2010年8月
为方便新老客户,经过为期半年的筹备,上海蓝义北京办事处,无锡办事处,广州办事处将于陆续落成开张。

2010年7月
上海蓝义成功签约某知名国际石化公司,成为其笔译,口译以及多媒体本地化服务唯一指定供应商,公司1-1专业服务团队将为其提供年均800万单词,600人次现场口译的专业定制服务。

2010年6月
上海蓝义与美国Reed Tech International Inc各出资55万美元拟在苏州成立软件信息技术服务公司,承接硅谷大型软件设计开发企业软件本地化项目。

2010年5月
为庆祝BLUELINGO成立20周年,公司在波特曼酒店榆树厅举办了周年庆典,邀请了诸多贵宾客户,行业合作伙伴以及商会会员,公司创始人Allen Lee博士到场答谢所有到场嘉宾,并就行业前景,技术创新以及全球化发展发表了重要讲话。

2010年4月
上海蓝义自主开发的Project IMPECCABLE软件系统试运行成功,集成客户支持中心,项目精益管理,质控管理,全球译员信息管理,支付系统等模块,提高了客户反映时间,缩短了交货周期,节约了运作成本,明显提高了市场竞争力。

2010年3月
上海蓝义为无锡某国际游艇俱乐部提供了2000页船舶维修保养手册翻译,现场技术培训交传,游艇中文命名等服务。为感谢蓝义的优质服务,客户邀请项目组人员参加了太湖游艇聚会活动,并达成了长期服务意向。(上海翻译公司上海)

2010年2月
上海蓝义为13家上海世博会筹办与参展机构提供了123场次,8个语种的同声传译,同传设备及现场技术服务,35000多名参会人员体验了蓝义精准流利的同传口译服务,所有提供的耳机,发射器,主机等外围设备实现了0故障率。

2010年1月
BLUELINGO上海公司09年销售额突破1500万,同比08财政年增加27.6%。北京,无锡,广州办事处注册,招聘,培训工作同步进行中。

上海翻译公司上海

英语中各式各样的“假”

  

 原文:For the second group they used dummy drug。

    原译:他们对第二组用了假药。

    辨析:假药是会害死人的,奸商才会卖假药.。这个“假”字的英文是fake。凡是用以欺骗人的“假货”都是fake(d) products/goods,“假药”应该是fake medicine。“打假”通常译为anti-fake commodity campaign。《狂人日记》中的“假洋鬼子”译为fake foreigner,因为那是个骗人的家伙。Dummy一词虽然也指假的,但是却没有欺骗乃至坑人之意,例如dummy bullet是练习用的没有装火药的虚弹,dummy pocket是衣服上装饰性的假兜。原文中的dummy drug则是“安慰剂”,是医生实验用的,没有贬义。因此原文应译为:他们对第二组用了安慰剂。

    此外,Dummy本身也是名词,服装店木制或塑料制的模特就是shop-window dummy,哄小孩的橡皮奶头叫dummy。Dummy还可转指“傀儡”。

    英语中还有几个词表示“假”的概念,“假币”也可叫fake,但一般说counterfeit,Counterfeit强调“假冒”,如假冒商标就是counterfeit trademark;false是相对于true的“假”,指“不真实的”。“假发”是false hair,“假牙”是 false teeth,false image是“假象”,a false alarm是“虚惊一场”,play false则是“弄虚作假”,而“作伪证”是give false witness。

    “做假动作”要用feign (注意:false move是会带来不良后果的“不明智行为”),“佯攻”是feign attack,“假谦虚”是feign modesty;伪造的假文件等用forged一词,如“假支票”就是forged check;强调不是自然真实而是人工造的一般用artificial一词,如塑料或绢做“假花”是artificial flowers,“假肢”是artificial limb;表示虚构的“假”用fictitious较多,如物理学和气象学里的“假峰”是fictitious peak;一看就知道是假的,则说sham,如sham battle 是“战斗演习”。


更多信息请访问上海翻译公司 http://www.bluelingo.com.cn/