2010年8月
为方便新老客户,经过为期半年的筹备,上海蓝义北京办事处,无锡办事处,广州办事处将于陆续落成开张。

2010年7月
上海蓝义成功签约某知名国际石化公司,成为其笔译,口译以及多媒体本地化服务唯一指定供应商,公司1-1专业服务团队将为其提供年均800万单词,600人次现场口译的专业定制服务。

2010年6月
上海蓝义与美国Reed Tech International Inc各出资55万美元拟在苏州成立软件信息技术服务公司,承接硅谷大型软件设计开发企业软件本地化项目。

2010年5月
为庆祝BLUELINGO成立20周年,公司在波特曼酒店榆树厅举办了周年庆典,邀请了诸多贵宾客户,行业合作伙伴以及商会会员,公司创始人Allen Lee博士到场答谢所有到场嘉宾,并就行业前景,技术创新以及全球化发展发表了重要讲话。

2010年4月
上海蓝义自主开发的Project IMPECCABLE软件系统试运行成功,集成客户支持中心,项目精益管理,质控管理,全球译员信息管理,支付系统等模块,提高了客户反映时间,缩短了交货周期,节约了运作成本,明显提高了市场竞争力。

2010年3月
上海蓝义为无锡某国际游艇俱乐部提供了2000页船舶维修保养手册翻译,现场技术培训交传,游艇中文命名等服务。为感谢蓝义的优质服务,客户邀请项目组人员参加了太湖游艇聚会活动,并达成了长期服务意向。(上海翻译公司上海)

2010年2月
上海蓝义为13家上海世博会筹办与参展机构提供了123场次,8个语种的同声传译,同传设备及现场技术服务,35000多名参会人员体验了蓝义精准流利的同传口译服务,所有提供的耳机,发射器,主机等外围设备实现了0故障率。

2010年1月
BLUELINGO上海公司09年销售额突破1500万,同比08财政年增加27.6%。北京,无锡,广州办事处注册,招聘,培训工作同步进行中。

上海翻译公司上海

专家呼吁社会要提高对翻译人员的重视

   在国家改革开放以来,中外合作的密切联系带动了翻译产业的发展,很多翻译公司应运而生,但同时出现了很多公司为追求公司利益而不重视翻译人员的现象,翻译 专家呼吁在当今竞争如此激烈的翻译行业,应当更加重视翻译人员,同时翻译人员只有通过真正学术层面上的翻译研究,通过严谨的理论层面上的阐发,翻译的性质 才能被人们真正认识和理解,也只有这样,翻译才能得到人们充分的重视,并获得它应有的地位。 翻译在全社会尚未 获得应有的重视,根本原因还在于翻译工作的重要性和艰巨性,特别是在我国当前改革开放和现代化事业中的重要作用,尚未为全社会所认识。所以“国内翻译界” 要受到全社会的重视,解决李文中列举的四方面的问题,只有靠自己的团结和努力,靠自己的具体行动。翻译工作者,翻译家,中国译协及各地翻译团体要走出象牙 之塔,投身于改革开放和现代化建设的大潮,使全社会都看到翻译和双语工作在我国改革开放和现代化历史进程中所具有的不可或缺,极端重要的地位和作用。当前 我们如果在“入世”和“奥运”这两件大事上有所作为,全社会就会立即感觉到我们翻译工作者这一重要群体的存在。假使译协会同有关院校和研究机构,在各地掀 起一场群众性的纠正和消灭“洋泾浜”外文和学习实用外语的运动,通过传媒的宣传,必能起很大效应。假使译协会同外经贸部,外文局等有关单位,编印一系列有 关“入世”及为外商准备的中外文对照的资讯材料,那也一定会受到全社会的欢迎。翻译界能够和应该做的其他事情还有很多。 在翻译界内部,我们必须自 重自律,抵制学术腐败,开展自我批评。最近在《光明日报》等报刊上发表了不少文章,揭露在翻译作品中出现的一些抄袭剽窃,粗制滥造,误译乱译,质量低劣的 现象,(对外宣传的外语工作也存在着不容忽视的问题,应该引起翻译界的严重关切并商讨改进的措施和办法。国内翻译界既努力为国家改革开放作贡献,又不断提 高自身的素质和水平,必能使翻译和翻译工作者逐步为全社会所理解、认识、尊重和重视。
更多信息请访问上海翻译公司 http://www.bluelingo.com.cn/