2010年8月
为方便新老客户,经过为期半年的筹备,上海蓝义北京办事处,无锡办事处,广州办事处将于陆续落成开张。

2010年7月
上海蓝义成功签约某知名国际石化公司,成为其笔译,口译以及多媒体本地化服务唯一指定供应商,公司1-1专业服务团队将为其提供年均800万单词,600人次现场口译的专业定制服务。

2010年6月
上海蓝义与美国Reed Tech International Inc各出资55万美元拟在苏州成立软件信息技术服务公司,承接硅谷大型软件设计开发企业软件本地化项目。

2010年5月
为庆祝BLUELINGO成立20周年,公司在波特曼酒店榆树厅举办了周年庆典,邀请了诸多贵宾客户,行业合作伙伴以及商会会员,公司创始人Allen Lee博士到场答谢所有到场嘉宾,并就行业前景,技术创新以及全球化发展发表了重要讲话。

2010年4月
上海蓝义自主开发的Project IMPECCABLE软件系统试运行成功,集成客户支持中心,项目精益管理,质控管理,全球译员信息管理,支付系统等模块,提高了客户反映时间,缩短了交货周期,节约了运作成本,明显提高了市场竞争力。

2010年3月
上海蓝义为无锡某国际游艇俱乐部提供了2000页船舶维修保养手册翻译,现场技术培训交传,游艇中文命名等服务。为感谢蓝义的优质服务,客户邀请项目组人员参加了太湖游艇聚会活动,并达成了长期服务意向。(上海翻译公司上海)

2010年2月
上海蓝义为13家上海世博会筹办与参展机构提供了123场次,8个语种的同声传译,同传设备及现场技术服务,35000多名参会人员体验了蓝义精准流利的同传口译服务,所有提供的耳机,发射器,主机等外围设备实现了0故障率。

2010年1月
BLUELINGO上海公司09年销售额突破1500万,同比08财政年增加27.6%。北京,无锡,广州办事处注册,招聘,培训工作同步进行中。

上海翻译公司上海

练就疯狂口语翻译 先从背诵开始

   “熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟”,这句我们从小就会背诵的诗歌体现了强行背诵的重要性,在翻译领域也是这样,要想成为一名优秀的口译人员,也要养成背诵的习惯,在很多口译专家认为,背诵英文的文章是学习口译的唯一途径。 从一次教研室的会议谈起。在这次教研室的会议上,一位老教授慷慨陈辞地说,他现在要求学生背诵,学生很不配合,甚至问他,为什么要背。“我告诉他们,”老教授说,“为什么要背?我当年就是背出来的!” 在老教授慷慨陈辞的时候,我也在这个会议上,我当时觉得这位老教授还可以把背诵的好处分析得透彻一些。但碍于我当时的资 历还很浅,没有敢于插话。那么,我们为什么要背诵? 我们分析一下,当你第一次学习一篇新的课文的时候,假如这篇课文对你来说有一些难度,你往往会倾向于把一句句英语译成中文,然后再试图理解这一句句话的意思。但当你第二十遍读这篇课文的时候,也就是说当你对这篇课文非常熟悉了的时候,你是不会再走这样一条路线来理解课文的。不知不觉地,你已经从一条三角路线:英语字面--翻译成中文--领会意思,过渡到了一条两点成一线的路线:英文字面--直接领会意思!这就是背诵或熟读的意义。它强迫我们直接用英语思维,虽然这时的英语思维是一种被动思维,是我们先见到文字,然后再领会意思,而不是先在大脑里有了一个idea,再形成自己的文字或语言,但这毕竟是一种英语的直接思维,而不再借助汉语。想一想,假如我们自己在说英语时,必须先在脑子里形成一句汉语,再把这句汉语译成英语,这样说英语能流利吗? 这就是背诵或熟读的意义! 高中时,我的英语老师赵传信老师为了鼓励我们多背诵,讲了这样一个故事: 有一位中国船长在船只靠近一个欧洲国家的港口时,迎接到了当地港口的领港员登上甲板。在他们随后的交流当中,领港员发现这位中国船长的英语十分流利,于是问船长:“能讲意大利语吗?”船长点头,于是领港员换用意大利语来同中国船长交流。当他发现这位中国船长的意大利语一点也不比他的英语逊色时,又问船长,“您能讲法语吗?”船长又点头。于是领港员又改用法语同船长交谈。过了一会儿,领航员又问船长,“您会说德语吗?”船长依旧点头。领航员又改用德语同船长交谈。当领航员发现中国船长的四门外语一样漂亮流利的时候,他问船长,“告诉我,你是怎样把外语学得那么棒的?”中国船长平静地回答道:“我从来没有学过外语。我只是背诵它们。” 想一想,假如通过熟悉《英语九百句》你能指望口语过关,那么熟读或者背诵300篇课文,你的脑中又会积累多少句有用的句型呢。这些句子只需要你稍微更改一下人称或时态,就成了你自己的句子,你又怎么还会需要先考虑汉语,再说出英语呢?而且假如你是先考虑汉语,才能说出英语,这样的英语怎么不会带有中国味呢?这样说英语怎么会流利呢?
更多信息请访问上海翻译公司 http://www.bluelingo.com.cn/