2010年8月
为方便新老客户,经过为期半年的筹备,上海蓝义北京办事处,无锡办事处,广州办事处将于陆续落成开张。

2010年7月
上海蓝义成功签约某知名国际石化公司,成为其笔译,口译以及多媒体本地化服务唯一指定供应商,公司1-1专业服务团队将为其提供年均800万单词,600人次现场口译的专业定制服务。

2010年6月
上海蓝义与美国Reed Tech International Inc各出资55万美元拟在苏州成立软件信息技术服务公司,承接硅谷大型软件设计开发企业软件本地化项目。

2010年5月
为庆祝BLUELINGO成立20周年,公司在波特曼酒店榆树厅举办了周年庆典,邀请了诸多贵宾客户,行业合作伙伴以及商会会员,公司创始人Allen Lee博士到场答谢所有到场嘉宾,并就行业前景,技术创新以及全球化发展发表了重要讲话。

2010年4月
上海蓝义自主开发的Project IMPECCABLE软件系统试运行成功,集成客户支持中心,项目精益管理,质控管理,全球译员信息管理,支付系统等模块,提高了客户反映时间,缩短了交货周期,节约了运作成本,明显提高了市场竞争力。

2010年3月
上海蓝义为无锡某国际游艇俱乐部提供了2000页船舶维修保养手册翻译,现场技术培训交传,游艇中文命名等服务。为感谢蓝义的优质服务,客户邀请项目组人员参加了太湖游艇聚会活动,并达成了长期服务意向。(上海翻译公司上海)

2010年2月
上海蓝义为13家上海世博会筹办与参展机构提供了123场次,8个语种的同声传译,同传设备及现场技术服务,35000多名参会人员体验了蓝义精准流利的同传口译服务,所有提供的耳机,发射器,主机等外围设备实现了0故障率。

2010年1月
BLUELINGO上海公司09年销售额突破1500万,同比08财政年增加27.6%。北京,无锡,广州办事处注册,招聘,培训工作同步进行中。

上海翻译公司上海

互联网翻译增速迅猛 有道首发用户报告

  

这些年,互联网翻译商场增速迅猛。依据巨大的用户群及每天3000万次的翻译恳求,国内最大的互联网翻译商品有道翻译(fanyi.youdao.com)于近来发布了中国首份互联网翻译用户研究陈述――《互联网翻译数据汇》。当前,有道翻译每日翻译恳求量为3000万次,每分钟翻译恳求超越20000次,是国内用户量最大的互联网翻译商品。

        这些年,互联网翻译商场增速迅猛。依据权威机构查询,互联网翻译已变成继网购、查找和交际之后的网民第四大需要,73.7%的网民会运用互联网翻译。

        依据巨大的用户群及每天3000万次的翻译恳求,国内最大的互联网翻译商品有道翻译(fanyi.youdao.com)于近来发布了中国首份互联网翻译用户研究陈述――《互联网翻译数据汇》。陈述剖析了用户运用互联网翻译的内容需要、地域特征、顶峰时段改变等特征,指出当前互联网翻译普遍存在的疑问。这份陈述在最终还提出将来互联网翻译的开展方向与商场潜力,为行业界各个商品供给了重要参阅。

        1、移动端翻译需要增加迅猛

        互联网翻译需要在近几年持续增加,移动端的开展势头尤为微弱。2011年9月到2012年9月,有道翻译移动端的恳求增加了一倍,而同时期的PC端恳求只增加了30%。移动互联网的开展和智能手机的遍及让越来越多的人挑选移动终端而不是电脑进行翻译,这也是将来互联网翻译开展的潜在商场。

 

 2、英语水平约束平常沟通

        关联数据显现,用户经过互联网翻译的内容整体比拟简略,不论在PC端仍是移动端,平常沟通的短语与短句,如问好、谈天、自我介绍等都占了绝大多数。移动设备的快捷性决议了用户对翻译简略、疾速的需要。在翻译长篇案牍时,因为场景的不一样、输入的便当,用户仍是更情愿挑选PC端。

 


        此外,英汉互译时,中译英与英译中的需要区别显着。移动端翻译的干流需要是中译英,PC端干流需要是英译中。参阅移动端翻译内容,可见用户在平常沟通中常常出现“听得懂但不会说”的表象,需要凭借翻译取得准确的英语表达;而PC端的英译中则来源于用户阅览外文文章、阅读外语网站的需要。

        3、地域沟通影响翻译需要

        不一样的区域用户的翻译需要也不尽相同。北京、上海、广东是翻译需要最大的三个省市,沿海经济发达区域的浙江、江苏紧随其后。广东、浙江和江苏均坐落中国最大的外贸辐射圈长三角与珠三角区域。能够看出,对外经济沟通的不断扩大是互联网翻译需要增加的一大动力。

不仅在国内,海外华人用户也会挑选运用国内的翻译商品。有道翻译的海外用户份额高达15%,超越了全国大多数省份。国外中文翻译事务不发达,互联网给海外华人搭建了一个取得中文翻译效劳的渠道。很多的海外留学生和务工、经商人员的翻译需要不行小觑。除了英语外,韩语超越日语变成用户需要最大的小语种。中韩互译在国内外都有很多需要。地域上与韩国的挨近与长时刻频频的贸易往来使得吉林、山东等省份的中韩互译查询量远超全国均匀水平;而台湾区域因为文化沟通频频,中韩与中日互译份额均居全国榜首。

        4、周日是翻译需要的顶峰

        数据显现,一周内的翻译恳求量在工作日与周末呈曲线改变。可是,在周五急速降低,周六降到低谷后,翻译需要在周日却敏捷上涨。这一改变在7月、8月根本不见,9月康复,可见学生开学对翻译需要影响很大。学生会集在周日写论文、做作业是翻译恳求上涨的主要原因。

 一天之中,PC端和移动端的恳求顶峰彻底错开。PC端的恳求顶峰在早上9-11点和下午15-17点,与工作时刻根本共同;而移动端用户则更倾向于在晚上(19-21点)进行翻译。能够得知用户在非工作时刻,更喜爱快捷、疾速的移动设备。

 


 5、人工翻译潜力仍待发掘

        因为当前技术水平的限制,机器翻译还不能彻底满意用户需要。用户查询显现近20%的用户有付费人工翻译的意向。当前,互联网人工翻译商场没有充沛开发,大批长尾用户需要还得不到满意。有道专业翻译(有道旗下人工翻译)当前有疾速翻译和文档翻译两种类型供挑选,满意用户不一样类型的需要。平常沟通内容用户会挑选疾速翻译,有道专业翻译现已能将回来成果时刻准确到秒,0-50字符均匀翻译时刻不到3分钟,51-100字符翻译时刻也在7分钟以内。而专业文档,如论文、合同文件等,用户则更多挑选准确、紧密、专业的文档翻译。

        跟着对外沟通的不断扩大,越来越多的国人需要互联网翻译效劳来跨过语言障碍,用户对互联网翻译的功用需要也出现多元化。这就需要各个商品不断晋升技术水平,依据用户需要优化效劳,开展本身特征,增强快捷性、实用性、准确性,以此在竞赛剧烈的商场中赢得一席之地。

        当前,有道翻译每日翻译恳求量为3000万次,每分钟翻译恳求超越20000次,是国内用户量最大的互联网翻译商品。有道词典团队还推出了线上人工翻译效劳――有道专业翻译,由具有不一样专业布景的舌人供给高质量的人工翻译。优质的舌人团队能够方便快捷地为用户供给高效、精准、专业的翻译效劳。

 

 


更多内容:上海翻译公司 www.bluelingo.com.cn    


更多信息请访问上海翻译公司 http://www.bluelingo.com.cn/