机器翻译的应用情况
据翻译职业威望咨询组织Common Sense Advisory的查询,经过机器和人工翻译的归纳运用,一些公司在将翻译速度供给一倍以上的一起,费用也节约了一半。本来每天只能翻译2500单词,如今能翻译5000单词,费用从每单词0.25美元下降到了0.12-0.15美元。如果是几百万单词的项目,所节约的时刻和费用就很可观。
白宫的机器翻译目标:白宫《美国立异战略:推进可持续发展和发明优质作业》,7870亿美元的联邦立异投资中,除了新能源、保健和教学目标外,还列出了几个21世纪格外“严重应战”。其中之一就有机器翻译:“在世界上首要的言语之间完结主动、高度精确的、实时的翻译,然后大大下降世界商业和协作的妨碍。”
机器翻译的实习比如:微软Microsoft SQL Server 2008,数据库办理体系,为了加速商品发布时刻,节约费用,运用机器翻译同步发行11种言语版别,7到9百万单词,费用节约到只要本来的6%。Dell (DELL), Intel (INTC), 以及 General Motors等公司也都在运用机器翻译体系。
Human-Assisted Machine Translation 人工辅佐机器翻译
最抢先的翻译效劳供给商,如西班牙的Linguaserve,英国的SDL和美国的Lionbridge,运用人工辅佐机器翻译(HAMT)。HAMT的作业原理:待翻译的文本输入到一个计算机翻译程序中,程序依据计算、言语规矩或许海量的语料对文本进行翻译。这一般能够完结90%的作业。机器翻译完结后,人工介入进行修正过错、重组一些语句和依据目标读者或商场对言语进行润饰。
依据Common Sense在2009年所做的一个查询,承受查询的27家公司、2个政府部门和2家非政府组织在运用HAMT后,这种人工和机器复合的方法使翻译产量比人工翻译提高了二倍,费用廉价了45%。在没有人工帮忙的状况,在线翻译东西如Google Translate (GOOG)和 Yahoo's (YHOO) Babel Fish 翻译还不行精确。
更多内容:上海翻译公司 www.bluelingo.com.cn
更多信息请访问上海翻译公司 http://www.bluelingo.com.cn/