2010年8月
为方便新老客户,经过为期半年的筹备,上海蓝义北京办事处,无锡办事处,广州办事处将于陆续落成开张。

2010年7月
上海蓝义成功签约某知名国际石化公司,成为其笔译,口译以及多媒体本地化服务唯一指定供应商,公司1-1专业服务团队将为其提供年均800万单词,600人次现场口译的专业定制服务。

2010年6月
上海蓝义与美国Reed Tech International Inc各出资55万美元拟在苏州成立软件信息技术服务公司,承接硅谷大型软件设计开发企业软件本地化项目。

2010年5月
为庆祝BLUELINGO成立20周年,公司在波特曼酒店榆树厅举办了周年庆典,邀请了诸多贵宾客户,行业合作伙伴以及商会会员,公司创始人Allen Lee博士到场答谢所有到场嘉宾,并就行业前景,技术创新以及全球化发展发表了重要讲话。

2010年4月
上海蓝义自主开发的Project IMPECCABLE软件系统试运行成功,集成客户支持中心,项目精益管理,质控管理,全球译员信息管理,支付系统等模块,提高了客户反映时间,缩短了交货周期,节约了运作成本,明显提高了市场竞争力。

2010年3月
上海蓝义为无锡某国际游艇俱乐部提供了2000页船舶维修保养手册翻译,现场技术培训交传,游艇中文命名等服务。为感谢蓝义的优质服务,客户邀请项目组人员参加了太湖游艇聚会活动,并达成了长期服务意向。(上海翻译公司上海)

2010年2月
上海蓝义为13家上海世博会筹办与参展机构提供了123场次,8个语种的同声传译,同传设备及现场技术服务,35000多名参会人员体验了蓝义精准流利的同传口译服务,所有提供的耳机,发射器,主机等外围设备实现了0故障率。

2010年1月
BLUELINGO上海公司09年销售额突破1500万,同比08财政年增加27.6%。北京,无锡,广州办事处注册,招聘,培训工作同步进行中。

上海翻译公司上海

如何翻译I love you

  

这场似乎寻觅全民最文艺翻译家的活动大约是起源于某条微博。原文是:小说家夏目漱石在做英语老师时,学生把“I love you”翻译成“我喜欢你”,夏目漱石说:日本人怎么会说这种话呢,“今晚月色极好‘就够了”。后来,主角换成了王家卫:有一次他让艺人翻译 I love you,艺人翻译成我喜欢你。墨镜王说,怎么能够讲这样的话,应该是“我现已好久没有坐过摩托车了,也好久未试过这么挨近一个人了,尽管我知道这条路不是很远。我知道不久我就会下车。可是,这一分钟,我觉得好暖”。

由此可见,一般青年翻译I love you时的心境,大约即是期望他人能听理解,而文艺青年翻译I love you时的心境,恐怕是不太期望他人能听理解。你说的是爱情,我说的是月亮;终究爱情和月亮有啥逻辑关系,需求信息接收者自个去体悟。不过恐怕这二者底子就没有逻辑关系,理性过剩的时辰,理性必定要暂时逃避一下。

一颗文艺的心里,意味着对所有的人事物有超乎寻常的灵敏。一片叶子落到地上的几秒间,能演绎一出缠绵悱恻的大戏。这种情感的充足和《我是歌手》里边大颗大颗掉泪的女观众又很不一样,没那么显着,没那么剧烈,却源源不绝,纤细而漫长。有人说,这种本事叫做“刹那间感触物的前史”,似乎某种特异功能,不是人人都具有。在文艺青年的国际,时刻被拉长的一起,空间也被扩展了,爱因斯坦的相对论趁便也得到了验证。

“男人来自火星,女性来自金星”其实是个伪出题。这个国际上的大家能够的确来自不一样星球,但绝不是以性别区分的。说I love you和我喜欢你的人,运用的是同一种言语,说今晚月色极好和我觉得好暖的人,运用的是别的一种言语。幻想不出用村上春树的个性翻译卡夫卡,会是怎么的一篇小说。所以你看,天主底子不必缔造巴别塔,文艺青年们现已完成了使命。

文艺范儿当然显得高端洋气上档次,可危险也不小。首要,得有点真才调,这年头谁不会写几句诗啊,写好也罢,写欠好,就真的“沉入了深深的湖底,推不开,躲不掉”,一不小心由文艺降格为言情,由言情流浪为矫情。其次,有了才调,还要有源源不竭的构思,否则很简单制造出批量生产的“石头心”,沦为娱乐圈洒狗血的真人秀直播,还不如一句中气十足的“我喜欢你”来得有诚心。

如今盛行的“一句话毁了小新鲜”,大约是深得鲁迅“悲惨剧即是将夸姣的东西消灭给人看”的真理。此种行动,用西方后现代的术语叫“解构”,大有让文艺青年们现出原形之意。不过我却是深信,文艺青年这个物种是真的存在,仅仅数量远没有咱们所看到的这么巨大,存活率也不高。怎么翻译I love you,却是个有用测评自个是不是归于文艺青年的方法。若是不是,就别牵强挤到碗里去了,简单被拽下神坛不说,主要是太损伤脑细胞。

 

 

文章来自于:上海翻译公司 www.bluelingo.com.cn  


更多信息请访问上海翻译公司 http://www.bluelingo.com.cn/