2010年8月
为方便新老客户,经过为期半年的筹备,上海蓝义北京办事处,无锡办事处,广州办事处将于陆续落成开张。

2010年7月
上海蓝义成功签约某知名国际石化公司,成为其笔译,口译以及多媒体本地化服务唯一指定供应商,公司1-1专业服务团队将为其提供年均800万单词,600人次现场口译的专业定制服务。

2010年6月
上海蓝义与美国Reed Tech International Inc各出资55万美元拟在苏州成立软件信息技术服务公司,承接硅谷大型软件设计开发企业软件本地化项目。

2010年5月
为庆祝BLUELINGO成立20周年,公司在波特曼酒店榆树厅举办了周年庆典,邀请了诸多贵宾客户,行业合作伙伴以及商会会员,公司创始人Allen Lee博士到场答谢所有到场嘉宾,并就行业前景,技术创新以及全球化发展发表了重要讲话。

2010年4月
上海蓝义自主开发的Project IMPECCABLE软件系统试运行成功,集成客户支持中心,项目精益管理,质控管理,全球译员信息管理,支付系统等模块,提高了客户反映时间,缩短了交货周期,节约了运作成本,明显提高了市场竞争力。

2010年3月
上海蓝义为无锡某国际游艇俱乐部提供了2000页船舶维修保养手册翻译,现场技术培训交传,游艇中文命名等服务。为感谢蓝义的优质服务,客户邀请项目组人员参加了太湖游艇聚会活动,并达成了长期服务意向。(上海翻译公司上海)

2010年2月
上海蓝义为13家上海世博会筹办与参展机构提供了123场次,8个语种的同声传译,同传设备及现场技术服务,35000多名参会人员体验了蓝义精准流利的同传口译服务,所有提供的耳机,发射器,主机等外围设备实现了0故障率。

2010年1月
BLUELINGO上海公司09年销售额突破1500万,同比08财政年增加27.6%。北京,无锡,广州办事处注册,招聘,培训工作同步进行中。

上海翻译公司上海

高级口语的翻译考试如何去简单通过

  

口试,对于很多没有参加过考试的同学来讲是非常陌生,这就导致很多同学是抱着体验一下考场气氛的态度去考试。我提出来的建议是,一定要清楚自己的能力,如果没有十足的把握最好不要轻易的去尝试,在心理留下了不好的阴影就不划算了。所以一定要锻炼自己的心理素质。在此之前我也是没有去尝试,第二次才去考的,口译课本是可以背的,如果连这个你都没有的,那就最好不要去考了。心态也很重要,不能怕考不到,一定要抱有坚定的信念。

其实这里背不是没有技巧的去死记硬背,我总结的方法是在背诵之前一定要看看背诵的课文,在脑海里有一个印象,再去翻译,翻译过来之后就可以看看译文,找出自己的缺点,就这样一遍一遍的去翻译,直到翻译的八九不离十的时候就可以了。考试之前我的建议是试试自己视译的反应能力好坏,找一些领导去考察自己,这样心里也有个底了。

然后就是培训机构,很多培训机构的师资力量都良莠不齐,这找培训就是相当于碰运气,运气好碰到好老师,对你的学习是会有很多帮助的,但是不需要将所有的希望都压在培训老师的身上,这样可能你会赔的血本无归,关键还是要看自己,一定要注重过程,找到适合自己学习的方法,老师的作用只是引导,这是针对英语不是特别好的人,一些英语牛人自学成才的可能性也不是没有。

高口翻译想要简单通过也不是那么简单的事,有了自己安排之后还需要去实践和坚持,长时间做下去肯定会出现效果的,但是就怕坚持不了,坚持了成功就在你的眼前。

                  本文来自:www.bluelingo.com.cn    上海翻译公司


更多信息请访问上海翻译公司 http://www.bluelingo.com.cn/