出现新词汇的翻译越来越难
英语和汉语都是在不断的进步和变化着,外国人学习汉语就需要多中国书籍和多听多练,这跟我们学习英语是一样的道理,要去多接触这些英语周刊和报纸。其实我们可以丝毫不夸张说,现代社会发展日新月异,英语的范畴也是在不断的拓展,还有一些人说,就算是的莎士比亚再生的话,也是有当文盲的命。
在这样一个英语变化快的世界里,想去了解新的事物,除了报刊和一些英语新闻媒体之外,几乎是找不到更好的办法去了解新的词汇了。以前我们长辈学习的英语和现在英语是有了本质上的区别,大同小异,那么这“异”在哪呢?看报纸新闻和书籍是最好找寻不同点的方法,所以说新闻英语是最能够帮助我们学习现代英语的手段,还能够学习课本之外的知识,何乐而不为呢。
现代社会发展速度迅速,这样结果就是不断出现新的词汇。尤其是改革开放以来,汉语中就出现了大量的新词汇,这里包括一些旧词新义、流行语、外来新词语等,还有一些被埋没的旧词现在再次出现了,这给一些新一代青年耳目一新的感觉。在改革发展到今天,一些英语学习者是面临着很大的问题就是这些新出现的词汇如何译成能够使用英语。
更多信息请访问
上海翻译公司
http://www.bluelingo.com.cn/