2010年8月
为方便新老客户,经过为期半年的筹备,上海蓝义北京办事处,无锡办事处,广州办事处将于陆续落成开张。

2010年7月
上海蓝义成功签约某知名国际石化公司,成为其笔译,口译以及多媒体本地化服务唯一指定供应商,公司1-1专业服务团队将为其提供年均800万单词,600人次现场口译的专业定制服务。

2010年6月
上海蓝义与美国Reed Tech International Inc各出资55万美元拟在苏州成立软件信息技术服务公司,承接硅谷大型软件设计开发企业软件本地化项目。

2010年5月
为庆祝BLUELINGO成立20周年,公司在波特曼酒店榆树厅举办了周年庆典,邀请了诸多贵宾客户,行业合作伙伴以及商会会员,公司创始人Allen Lee博士到场答谢所有到场嘉宾,并就行业前景,技术创新以及全球化发展发表了重要讲话。

2010年4月
上海蓝义自主开发的Project IMPECCABLE软件系统试运行成功,集成客户支持中心,项目精益管理,质控管理,全球译员信息管理,支付系统等模块,提高了客户反映时间,缩短了交货周期,节约了运作成本,明显提高了市场竞争力。

2010年3月
上海蓝义为无锡某国际游艇俱乐部提供了2000页船舶维修保养手册翻译,现场技术培训交传,游艇中文命名等服务。为感谢蓝义的优质服务,客户邀请项目组人员参加了太湖游艇聚会活动,并达成了长期服务意向。(上海翻译公司上海)

2010年2月
上海蓝义为13家上海世博会筹办与参展机构提供了123场次,8个语种的同声传译,同传设备及现场技术服务,35000多名参会人员体验了蓝义精准流利的同传口译服务,所有提供的耳机,发射器,主机等外围设备实现了0故障率。

2010年1月
BLUELINGO上海公司09年销售额突破1500万,同比08财政年增加27.6%。北京,无锡,广州办事处注册,招聘,培训工作同步进行中。

上海翻译公司上海

如何对菜肴进行翻译工作

  

以外形或口感开头的翻译方法。

1.菜肴的创始人(起源地)和主料,公式:人名(地名)+主料,例:麻婆豆腐Ma Po beancurd,四川水饺Sichuan boiled dumpling。

2.菜肴的主料和辅,公式:主料(外形)+(with)辅料。 例:牛肉豆腐beef with bean curd,西红柿炒蛋Scrambled egg with tomato。

以主料开头的翻译方法。

1.菜肴的外形(口感)和主料、辅料,公式:外形(口感)+主料+(with)辅料,例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame,陈皮兔丁diced rabbit with orange peel,时蔬鸡片sliced chicken with seasonal vegetables。

2.菜肴的主料和味汁,公式:主料(外形)+(with,in)味汁,例:葱油鸡chicken in Scallion oil,米酒鱼卷fish rolls with rice wine。

以烹制方法开头的翻译方法。

菜肴的烹法、主料和味汁,公式:烹法+主料(外形)+(with,in)味汁,例:红烧牛肉braised beef with brown sauce, 鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce。http://sh.harmonylink.com

先容菜肴的口感、烹法和主料,公式:口感+烹法+主料,例:水煮嫩鱼tender stewed fish,香煎鸡块fragrant fried chicken。

 


更多信息请访问上海翻译公司 http://www.bluelingo.com.cn/