2010年8月
为方便新老客户,经过为期半年的筹备,上海蓝义北京办事处,无锡办事处,广州办事处将于陆续落成开张。

2010年7月
上海蓝义成功签约某知名国际石化公司,成为其笔译,口译以及多媒体本地化服务唯一指定供应商,公司1-1专业服务团队将为其提供年均800万单词,600人次现场口译的专业定制服务。

2010年6月
上海蓝义与美国Reed Tech International Inc各出资55万美元拟在苏州成立软件信息技术服务公司,承接硅谷大型软件设计开发企业软件本地化项目。

2010年5月
为庆祝BLUELINGO成立20周年,公司在波特曼酒店榆树厅举办了周年庆典,邀请了诸多贵宾客户,行业合作伙伴以及商会会员,公司创始人Allen Lee博士到场答谢所有到场嘉宾,并就行业前景,技术创新以及全球化发展发表了重要讲话。

2010年4月
上海蓝义自主开发的Project IMPECCABLE软件系统试运行成功,集成客户支持中心,项目精益管理,质控管理,全球译员信息管理,支付系统等模块,提高了客户反映时间,缩短了交货周期,节约了运作成本,明显提高了市场竞争力。

2010年3月
上海蓝义为无锡某国际游艇俱乐部提供了2000页船舶维修保养手册翻译,现场技术培训交传,游艇中文命名等服务。为感谢蓝义的优质服务,客户邀请项目组人员参加了太湖游艇聚会活动,并达成了长期服务意向。(上海翻译公司上海)

2010年2月
上海蓝义为13家上海世博会筹办与参展机构提供了123场次,8个语种的同声传译,同传设备及现场技术服务,35000多名参会人员体验了蓝义精准流利的同传口译服务,所有提供的耳机,发射器,主机等外围设备实现了0故障率。

2010年1月
BLUELINGO上海公司09年销售额突破1500万,同比08财政年增加27.6%。北京,无锡,广州办事处注册,招聘,培训工作同步进行中。

上海翻译公司上海

不要以为过了4、6级就能胜任翻译工作

  

其实现在的翻译行业的重要性是不言而喻的,很多人也是认识到了这一点,所以我们经常看到的是很多的人在学外文。再回到翻译市场一看,质量是一路下跌,这出现是为什么呢?其实现在我们是有很好的学外文的条件,但是很少有人很精通翻译。跟一些翻译作品相比较的话就是天上和地下的差别。

出现这现象的原因就是,不管是哪个层次的人,都是误解了翻译工作的意思。很多人都认为只要懂外文就是搞翻译的,更是出现了拿着4、6级证书就干翻译的。这种认识也大大的降低了翻译行业的报酬。真正专业的人员是不自己翻译的,都是交给底下人做,这样就进入了一个恶性的循环,长久下去,不会出现一点进步的痕迹。为什么以前出现了很多翻译家,这主要还是因为他们不仅仅是国语强,对各个国家的了解和自己国家一样的透彻。

早在06的时候,教育部就翻译专业安排了试点;07年的时候,培养一批批的翻译的专员。一直到现在,已经是出现了150多所高校在招收翻译硕士。这时候问题又出现了,翻译市场对人才的需求量在不断的增加,而且表现了现有的学院是培养不出人才的。很多的学院是没有很强的能力培养真正翻译方面的硕士,在教育和招生方面都是一种挑战。

现在人们对翻译质量有太多的投诉,这不是在很短的时间内就能解决的问题,人才的培养何其的艰难,这里里面包含了种种因数,个人,社会,学校都是存在着很多的问题。

                  本文来自:www.bluelingo.com.cn    上海翻译公司


更多信息请访问上海翻译公司 http://www.bluelingo.com.cn/