如何轻松搞定口译考试
1.历年的整体试卷是最好的锻炼
和中口比较起来,高口的不同点就是gap-filling,一些中口能够使用到的方法,在高口中可能就行不通了。比如说记笔记,大家都喜欢记得工工整整的,回头再看的时候就没有什么感觉了。所以笔记是爱怎么记就怎么记,关键的一点是自己看的舒服。找到自己的路子,还有一些是必须要牢记的,像数字、关键词,这些一定要排列好,不能乱套了。有些人不喜欢记笔记,这是正常的,但是一定要能够听懂文章的大致意思,这样就算是你自己加了一个词语,老师看了也会算你是对的。
听力材料如何去选择,本人认为那些能够记住真题上的部分内容,这已经是非常了不起了,还有一点相信很多人都知道,就是在我们的听力课本中,也会出现题目的。
2.加强阅读的泛读
高口最让人头痛的就是阅读题,因为时间紧张和难度大的原因,很多考生都在这里跌下水。所以考试的时候一定要注意时间的安排,每篇阅读时间在7-8分钟是最好的,看不懂的就先跳过,不然时间浪费了,分值还没有拿到。另外阅读材料的选择,还是推荐你看历年的真题,搞懂每一篇文章的意思,这就非常的了不起了,另外。可以上网看看一些杂志,提高自己的泛读能力。
3.翻译就是多加练习
关于翻译,和中口的水平差不多的,在平时的复习工作中,一定要将我们所谓的考点把握好就可以了。在进行高级翻译的时候,首先是要先想着将句子拆分开来,句子太长的可以分为几个断句处理,一定要找准句子的中心,在考试的时候翻译成功就行了,如果能翻译更加完美,在时间允许的基础上一定要做好。
更多信息请访问
上海翻译公司
http://www.bluelingo.com.cn/