2010年8月
为方便新老客户,经过为期半年的筹备,上海蓝义北京办事处,无锡办事处,广州办事处将于陆续落成开张。

2010年7月
上海蓝义成功签约某知名国际石化公司,成为其笔译,口译以及多媒体本地化服务唯一指定供应商,公司1-1专业服务团队将为其提供年均800万单词,600人次现场口译的专业定制服务。

2010年6月
上海蓝义与美国Reed Tech International Inc各出资55万美元拟在苏州成立软件信息技术服务公司,承接硅谷大型软件设计开发企业软件本地化项目。

2010年5月
为庆祝BLUELINGO成立20周年,公司在波特曼酒店榆树厅举办了周年庆典,邀请了诸多贵宾客户,行业合作伙伴以及商会会员,公司创始人Allen Lee博士到场答谢所有到场嘉宾,并就行业前景,技术创新以及全球化发展发表了重要讲话。

2010年4月
上海蓝义自主开发的Project IMPECCABLE软件系统试运行成功,集成客户支持中心,项目精益管理,质控管理,全球译员信息管理,支付系统等模块,提高了客户反映时间,缩短了交货周期,节约了运作成本,明显提高了市场竞争力。

2010年3月
上海蓝义为无锡某国际游艇俱乐部提供了2000页船舶维修保养手册翻译,现场技术培训交传,游艇中文命名等服务。为感谢蓝义的优质服务,客户邀请项目组人员参加了太湖游艇聚会活动,并达成了长期服务意向。(上海翻译公司上海)

2010年2月
上海蓝义为13家上海世博会筹办与参展机构提供了123场次,8个语种的同声传译,同传设备及现场技术服务,35000多名参会人员体验了蓝义精准流利的同传口译服务,所有提供的耳机,发射器,主机等外围设备实现了0故障率。

2010年1月
BLUELINGO上海公司09年销售额突破1500万,同比08财政年增加27.6%。北京,无锡,广州办事处注册,招聘,培训工作同步进行中。

上海翻译公司上海

五种技巧方式改变英语发音语调

  

第一步:听录音,做标记

听录音对于英语学习者是件很普通的事情,但却很少有人能好好利用手中的录音取得满意的效果。先选择一盘或几盘语音比较清晰的录音材料,或者找一些语音非常好听你愿意模仿的录音材料,先听六遍,按顺序在录音材料原文上做好标记。选择录音材料时切记量不要太多,难度不要太大。英语的发音规则是相同的,练习时贵在精而不在多。

第一遍  感受录音的语音、语调。不要读出声音来,只要静静地听、仔细地感受就可以了。

第二遍  标记单词的重音(word stress),把耳朵听到的每个单词的重音标在录音材料原文上。不要因为已经背过这个单词,知道这个单词的重音,或者查过辞典就把这个单词放过去。一定要标记一次,因为在不同的语境中或者表示不同的含义时,单词的重音也会有所区别。

第三遍  标记所有单词与单词之间的连读。有些连读如果不看录音材料很可能就不理解意思,一些固定的连读方式也要引起注意。

第四遍  标记句子的升调、降调,要体会不同的句型所使用的语调的变化。

第五遍  标记句子的重音。这与单词重音不同,例如without这个词既可以做介词也可以做副词使用,这个词的重音很清楚,但是它在句子中出现时,如果不是特别强调这个词,一般情况下不能重读。相当一部分人在读英语句子时,每个单词都念得非常清晰,好像机器一样把每个单词都按词典里的发音念出来。但是现实生活中说话绝对不是这样。所以要注意句子的重音,一个单词本身有重音,但是这个单词在听到的句子里面并没有得到强调,它就不是句子的重心,例如: It’s none ofyour business. (这不关你的事)。其中的It’s就会念得很轻,同时none of会连读,business会重读,这些地方都要标注出来。

第六遍  标记句中的弱化,某一个音读得比较轻,甚至都感觉不到,这个音就是被弱化了,例如这样一句话:Last week I went to the theatre. last中的t基本上就被弱化掉了,went to中的t也被弱化了,但是如果不这样用心听是听不出来的。

做完以上工作后,录音材料已经被听了六遍,语音语调的每一个环节都已经受到了关注。

第二步:狂模仿,心要细

第一步工作做完,把该标记的东西都标记清楚以后,接下来就要开始疯狂的模仿。一段材料听了六遍以后,对它的语音语调已经印象比较深刻了,接下来的模仿就要好好下一番功夫了。模仿大致可以分为两个阶段:

1. 句子的模仿。先一句话一句话模仿,把每一个句子的语音语调模仿到位,不要着急去模仿整段甚至整篇文章,可能直接模仿整篇文章的自我成就感比较大,但这样做很难关注到每个句子的细节,所以还是踏踏实实先把每个句子模仿好。

2. 段落的模仿。把单个句子模仿好之后,就可以把一段话连起来了,模仿时要特别注意句子与句子之间的衔接。

以上两个步骤将比较枯燥的模仿过程拆分开来,这样便可以各个击破、重点突出,如果不分青红皂白一上来就模仿,眉毛胡子一把抓,结果只能是事倍功半,费力不讨好。

第三步:勤朗读,练记忆

许多以英语为母语的人很难理解中国人学英语时为什么要做大量的朗读练习。从发音原理来讲,英语和汉语的音节组合方式大不相同,发音方式也有很大区别。中国人的发音器官实际上并不熟悉或是不适应英语发音方式。大量的朗读练习实际上是在训练发音部位,让发音器官的肌肉适应英语的发音体系。

光是大量朗读是不够的,还需要练习记忆。在朗读的时候脑袋里要在播放听过的录音材料,经过前两步之后,录音材料已经深深印在学习者的脑海里了,朗读时就可以跟着脑海里浮现的声音一起进行了,不需要再听录音材料,也不要把录音上的声音彻底扔到脑后,按自己原来习惯的方式进行朗读。

第四步:找差距,再努力

一边大声朗读,一边回忆录音上的声音。如果觉得自己的朗读和录音的确有差距,没有读出录音上的那种味道,就要返回去再听听录音材料,找其中的原因,做对比研究,看哪些地方不太像,再按第一步的方法标记一次。

第五步:再模仿,到满意

返回去听录音材料找到差距后,就要努力再进行模仿,这样循环往复一直到满意为止。

 


更多信息请访问上海翻译公司 http://www.bluelingo.com.cn/