2010年8月
为方便新老客户,经过为期半年的筹备,上海蓝义北京办事处,无锡办事处,广州办事处将于陆续落成开张。

2010年7月
上海蓝义成功签约某知名国际石化公司,成为其笔译,口译以及多媒体本地化服务唯一指定供应商,公司1-1专业服务团队将为其提供年均800万单词,600人次现场口译的专业定制服务。

2010年6月
上海蓝义与美国Reed Tech International Inc各出资55万美元拟在苏州成立软件信息技术服务公司,承接硅谷大型软件设计开发企业软件本地化项目。

2010年5月
为庆祝BLUELINGO成立20周年,公司在波特曼酒店榆树厅举办了周年庆典,邀请了诸多贵宾客户,行业合作伙伴以及商会会员,公司创始人Allen Lee博士到场答谢所有到场嘉宾,并就行业前景,技术创新以及全球化发展发表了重要讲话。

2010年4月
上海蓝义自主开发的Project IMPECCABLE软件系统试运行成功,集成客户支持中心,项目精益管理,质控管理,全球译员信息管理,支付系统等模块,提高了客户反映时间,缩短了交货周期,节约了运作成本,明显提高了市场竞争力。

2010年3月
上海蓝义为无锡某国际游艇俱乐部提供了2000页船舶维修保养手册翻译,现场技术培训交传,游艇中文命名等服务。为感谢蓝义的优质服务,客户邀请项目组人员参加了太湖游艇聚会活动,并达成了长期服务意向。(上海翻译公司上海)

2010年2月
上海蓝义为13家上海世博会筹办与参展机构提供了123场次,8个语种的同声传译,同传设备及现场技术服务,35000多名参会人员体验了蓝义精准流利的同传口译服务,所有提供的耳机,发射器,主机等外围设备实现了0故障率。

2010年1月
BLUELINGO上海公司09年销售额突破1500万,同比08财政年增加27.6%。北京,无锡,广州办事处注册,招聘,培训工作同步进行中。

上海翻译公司上海

法语翻译需要注意的两个方面

  

现在国内对于法语翻译也是抓的比较紧,对于这些人才积极引导,最后为国家发展做出自己的贡献。那么就法语翻译而言需要注意哪些方面呢?

法语翻译技巧的学习与实践

一旦提到了技巧,很多人都为之头疼,经常进行翻译人应该了解的更多一点。这是因为在翻译公司受到专业性的培训很多,在培训的过程中,会分享一些总结性的经验,靠这样的交流才能更好的发展自己。

当然我们应该知道世界上的语言都是相同的,不管是哪种翻译,经验这东西都是能够多方面的使用,只是在细节部分一定要有所注意。像法语的翻译细节就一定要在实践中才能发现。

这些细节主要是有词意选择原则的注意、同义反译的应用、同位语的位置及译法应多多应用、加词或减词的合理性、形式主语和无主语句要区分开来、注意句子成分的强调方式、句子中并列成分的识别与处理要得当等,这些都在翻译过程中需要多加注意。

时刻与世界接轨

翻译事业从小的方面来讲就是为了促进合作企业之间的发展,从大方面来讲的话就是要和世界融合、接轨。所以翻译就是从世界的各个角落获得很好的信息,了解新闻动态,对国内的发展是有很好的作用。

 


更多信息请访问上海翻译公司 http://www.bluelingo.com.cn/