2010年8月
为方便新老客户,经过为期半年的筹备,上海蓝义北京办事处,无锡办事处,广州办事处将于陆续落成开张。

2010年7月
上海蓝义成功签约某知名国际石化公司,成为其笔译,口译以及多媒体本地化服务唯一指定供应商,公司1-1专业服务团队将为其提供年均800万单词,600人次现场口译的专业定制服务。

2010年6月
上海蓝义与美国Reed Tech International Inc各出资55万美元拟在苏州成立软件信息技术服务公司,承接硅谷大型软件设计开发企业软件本地化项目。

2010年5月
为庆祝BLUELINGO成立20周年,公司在波特曼酒店榆树厅举办了周年庆典,邀请了诸多贵宾客户,行业合作伙伴以及商会会员,公司创始人Allen Lee博士到场答谢所有到场嘉宾,并就行业前景,技术创新以及全球化发展发表了重要讲话。

2010年4月
上海蓝义自主开发的Project IMPECCABLE软件系统试运行成功,集成客户支持中心,项目精益管理,质控管理,全球译员信息管理,支付系统等模块,提高了客户反映时间,缩短了交货周期,节约了运作成本,明显提高了市场竞争力。

2010年3月
上海蓝义为无锡某国际游艇俱乐部提供了2000页船舶维修保养手册翻译,现场技术培训交传,游艇中文命名等服务。为感谢蓝义的优质服务,客户邀请项目组人员参加了太湖游艇聚会活动,并达成了长期服务意向。(上海翻译公司上海)

2010年2月
上海蓝义为13家上海世博会筹办与参展机构提供了123场次,8个语种的同声传译,同传设备及现场技术服务,35000多名参会人员体验了蓝义精准流利的同传口译服务,所有提供的耳机,发射器,主机等外围设备实现了0故障率。

2010年1月
BLUELINGO上海公司09年销售额突破1500万,同比08财政年增加27.6%。北京,无锡,广州办事处注册,招聘,培训工作同步进行中。

上海翻译公司上海

解读考研族眼中真实的翻译硕士

  

先说几个误区性问题

    1.翻译其实不是一个可以用分数来量化的东西

    翻译和很多艺术一样,只有喜不喜欢,没有好与坏之分;

    翻译是需要面向受众的,因此对一个翻译作品的认识很大程度上取决于受众的评价;

    在实际的翻译工作中,没有人会在乎你考研考了第几名,二笔、三笔考了多少分,你的老板或者客户只会在乎你真正翻出来的东西是不是他们想要的。所以在这个意义上讲,分数高并不意味着翻译就好。很多人练习翻译会去试着考CATTI,这是一种不错的激励方式,但请记住,即便你拿到了证书,也不表明你就可以做翻译了,这是一个不断学习不断进步的过程。

    2.翻译和翻硕没有太大必然的联系

    看完标题先别着急喷我!

    做翻译什么学历都可以,不需要你一定是硕士,翻译是一种结果导向的行业,只不过硕士会增加你入行的砝码,读完翻译研究生的人其实大部分也没有去做翻译,这个是事实。

    北外高翻,学翻译人中的神坛,你可以去调查一下他们的毕业生最后有多少是从事和翻译相关的,又有多少是和英语相关的,结果或许会让你很失望,到了真正找工作的时候,所有人都会变得实际起来。

    那些你以前坚持的梦想或许敌不过一份安稳!

    3.在翻译这行,永远都不要觉得自己牛逼

    翻译是一门真正能让你认清自己的艺术。

    一开始信心满满,翻译时战战兢兢,翻译完对照改惨不忍睹,越是练习越发现自己水平差,越是练习越知道知识的博大精深;于是你会发现真正的翻译大师都是极其谦卑的,这些品格都是在翻译中培养的。

    翻译要的是踏踏实实,而不是好高骛远;

    你周围可能会有很多人向你炫耀他某某考试考了第一名、某某比赛拿了一等奖,让他们满足一下虚荣心吧!因为他们或许永远都理解不了你用心译完一段文字的满足感。之前我也老觉得自己是跟葱,练了一年多翻译才发现连蒜都不是。

    于是明白马车越空,噪音越大。

    于是明白牛逼的人一直都是心里牛逼不外漏于行。

    于是明白大师总是收起自己的意气,谦逊的对待知识。

    说了这么多不是特别入耳的话,但愿你还没有绝望,没别的意思,只是敲敲警钟,给大伙说点真话。考研既然是一门考试,就自然有应试的办法,之前说的这些大问题,不行就放到考完研再去慢慢琢磨吧!

    考试先考过,这才是王道。

                     本文来自:www.bluelingo.com.cn    上海翻译公司


更多信息请访问上海翻译公司 http://www.bluelingo.com.cn/