2010年8月
为方便新老客户,经过为期半年的筹备,上海蓝义北京办事处,无锡办事处,广州办事处将于陆续落成开张。

2010年7月
上海蓝义成功签约某知名国际石化公司,成为其笔译,口译以及多媒体本地化服务唯一指定供应商,公司1-1专业服务团队将为其提供年均800万单词,600人次现场口译的专业定制服务。

2010年6月
上海蓝义与美国Reed Tech International Inc各出资55万美元拟在苏州成立软件信息技术服务公司,承接硅谷大型软件设计开发企业软件本地化项目。

2010年5月
为庆祝BLUELINGO成立20周年,公司在波特曼酒店榆树厅举办了周年庆典,邀请了诸多贵宾客户,行业合作伙伴以及商会会员,公司创始人Allen Lee博士到场答谢所有到场嘉宾,并就行业前景,技术创新以及全球化发展发表了重要讲话。

2010年4月
上海蓝义自主开发的Project IMPECCABLE软件系统试运行成功,集成客户支持中心,项目精益管理,质控管理,全球译员信息管理,支付系统等模块,提高了客户反映时间,缩短了交货周期,节约了运作成本,明显提高了市场竞争力。

2010年3月
上海蓝义为无锡某国际游艇俱乐部提供了2000页船舶维修保养手册翻译,现场技术培训交传,游艇中文命名等服务。为感谢蓝义的优质服务,客户邀请项目组人员参加了太湖游艇聚会活动,并达成了长期服务意向。(上海翻译公司上海)

2010年2月
上海蓝义为13家上海世博会筹办与参展机构提供了123场次,8个语种的同声传译,同传设备及现场技术服务,35000多名参会人员体验了蓝义精准流利的同传口译服务,所有提供的耳机,发射器,主机等外围设备实现了0故障率。

2010年1月
BLUELINGO上海公司09年销售额突破1500万,同比08财政年增加27.6%。北京,无锡,广州办事处注册,招聘,培训工作同步进行中。

上海翻译公司上海

怎样能够更好的翻译

  

首先在翻译的过程中要经常使用专业一点的词汇,这是一件长久的事情,耐心的做下去总会有收获的,遇到的问题要会随机应变。

然后就是丰富的外语知识,这说的不仅仅是对外语有深刻了解,而且需要尝试去了解外国的文化,有了广泛的知识面之后你就会发现,对原文的理解越来越透彻,翻译就会变的更加轻松。这是在翻译之前需要做的,了解你翻译内容的知识,找好材料和专业词汇。

接着就是检索,这是喜欢翻译这一行都知道的,中文的水平一定要达标,这样翻译出来的东西就能够看得懂,不然翻译出来的意思就会事与愿违。需要理解两国之间的差异,当你热衷于翻译事业的时候就需要做好这项工作,那么就要多了解,努力干好自己的工作。

最后当然离不开网络了,现在是信息时代,新知识是不断出现,好的翻译就和写文章一样,要熟练使用学到的知识。原来学到的要学会温故。互联网时代就是为了让人们学到更多的知识。举个例子来说,翻译一个景点,你是愿意去找这样的书籍看呢,还是愿意在网络搜索呢?我想大多数都愿意做后者。这就是互联网的作用。

                       本文来自:www.bluelingo.com.cn    上海翻译公司

 


更多信息请访问上海翻译公司 http://www.bluelingo.com.cn/