正在实施转型的翻译行业受人关注
现在很多人都有这样的思想“我的中文不错,外语也很好,就能够当翻译了”。这是包括很多高校在内的外语教学对翻译行业最大误区。就现在我国每年都是有很多的人能够顺利的从学校毕业,但是真正能够做翻译工作的人基本上没有。认识外语,但是不专业,这就是现在学生的一个硬伤,现在的翻译行业已经是在向着专业细分的方向发展了。
打个比方来说,大学生想毕业之后从事法律翻译工作,这就需要有很好的英语基础,而且光是英文好还不行,还需要很好的中文功底,对法律方面的专业知识也要做很好的理解。如果说你只是接受了单一的翻译训练,那么译文将会漏洞百出。用词不精准,太过于书面化,这就造成了法律上的漏洞,对客户是不好。针对法律方面还是有很多标准,毕竟这种翻译马虎不得。译文一定要达到,简洁,精准和规范,这也是现在翻译行业最大难处。
很多人都在关注翻译行业转型,因为对于现在的市场来说,鱼龙混杂,孰优孰劣一时半会也分不出来,这次的转型就是要将这些劣势力淘汰掉,翻译行业才会有进步,翻译公司才能有进一步的发展空间。要知道翻译行业是一个非常专业的领域。
本文来自:www.bluelingo.com.cn 上海翻译公司
更多信息请访问
上海翻译公司
http://www.bluelingo.com.cn/