2010年8月
为方便新老客户,经过为期半年的筹备,上海蓝义北京办事处,无锡办事处,广州办事处将于陆续落成开张。

2010年7月
上海蓝义成功签约某知名国际石化公司,成为其笔译,口译以及多媒体本地化服务唯一指定供应商,公司1-1专业服务团队将为其提供年均800万单词,600人次现场口译的专业定制服务。

2010年6月
上海蓝义与美国Reed Tech International Inc各出资55万美元拟在苏州成立软件信息技术服务公司,承接硅谷大型软件设计开发企业软件本地化项目。

2010年5月
为庆祝BLUELINGO成立20周年,公司在波特曼酒店榆树厅举办了周年庆典,邀请了诸多贵宾客户,行业合作伙伴以及商会会员,公司创始人Allen Lee博士到场答谢所有到场嘉宾,并就行业前景,技术创新以及全球化发展发表了重要讲话。

2010年4月
上海蓝义自主开发的Project IMPECCABLE软件系统试运行成功,集成客户支持中心,项目精益管理,质控管理,全球译员信息管理,支付系统等模块,提高了客户反映时间,缩短了交货周期,节约了运作成本,明显提高了市场竞争力。

2010年3月
上海蓝义为无锡某国际游艇俱乐部提供了2000页船舶维修保养手册翻译,现场技术培训交传,游艇中文命名等服务。为感谢蓝义的优质服务,客户邀请项目组人员参加了太湖游艇聚会活动,并达成了长期服务意向。(上海翻译公司上海)

2010年2月
上海蓝义为13家上海世博会筹办与参展机构提供了123场次,8个语种的同声传译,同传设备及现场技术服务,35000多名参会人员体验了蓝义精准流利的同传口译服务,所有提供的耳机,发射器,主机等外围设备实现了0故障率。

2010年1月
BLUELINGO上海公司09年销售额突破1500万,同比08财政年增加27.6%。北京,无锡,广州办事处注册,招聘,培训工作同步进行中。

上海翻译公司上海

翻译的责任

  

1为各国、各组织以及个人间的了解与和平做贡献,这样做是基于他们共同分享真理,而不是基于将他们区分开来的 文化。

2.传达信息、指示与命令。

3.传播有用的知识。

4.把一国的文化解说给另一国。

5.翻译或重译世界名著,"正典",名家大师的珍贵活力源泉,优秀的思想与文字材料。

    在这五项责任中,或者说是五项目的中,第一条是原则性与方向性的,其余四条是具体的、操作性的。世界各国、各文化由于文字、信仰和生活方式的不同而各成天地,它们之间为了和平的目的需要沟通。翻译就一直起着,并继续在起着这种沟通的作用。翻译工作是为和平事业作贡献,是让各国人民能共同分享真理。"原则上它是一项崇高的追求真理的职业,即通过另一种语言和另一种文化来反映真实的陈述或反映使生活得到升华的形象。"具体来说,它又可以集中表现为信息的传达。这在当今世界表现得尤为突出。信息革命的来临对翻译提出了新的要求,翻译工作者 如何面对滚滚而来的各种信息而进行迅速、及时的翻译,这个问题 在当前显得特别紧迫,值得我们作严肃的思考。信息激增,书刊踵至,就难免泥沙俱下。翻译不可能面对所有这一切,它必须有所选择。翻译要传播有用的知识,而不是文化垃圾。在国家走向市场经济的过程中,文化市场就难免受到经济利益的驱动,出版单位可能容易"重利忘义气因此翻译工作者对应该翻译什么,不应该翻译什么,理应有清醒的认识,并能做出严肃的选择。翻译工作又是一种文化的解说工作,我们在大量翻译外国作品的时候,也同时把外国的文化介绍到中国来。随着中国国力的增强和国际地位的提高,越来越多的外国人需要了解中国,了解中国的历史、文化、国情与发展现状。在我们继续改革开放的同时,在我们继续翻译国外优秀作品的同时,中国的翻译工作者也有责任更多地将反映中国优秀文化,反映中国民情风俗,反映中国百姓喜怒哀乐的作品翻译成外文,解说给别国的人民。


更多信息请访问上海翻译公司 http://www.bluelingo.com.cn/