2010年8月
为方便新老客户,经过为期半年的筹备,上海蓝义北京办事处,无锡办事处,广州办事处将于陆续落成开张。

2010年7月
上海蓝义成功签约某知名国际石化公司,成为其笔译,口译以及多媒体本地化服务唯一指定供应商,公司1-1专业服务团队将为其提供年均800万单词,600人次现场口译的专业定制服务。

2010年6月
上海蓝义与美国Reed Tech International Inc各出资55万美元拟在苏州成立软件信息技术服务公司,承接硅谷大型软件设计开发企业软件本地化项目。

2010年5月
为庆祝BLUELINGO成立20周年,公司在波特曼酒店榆树厅举办了周年庆典,邀请了诸多贵宾客户,行业合作伙伴以及商会会员,公司创始人Allen Lee博士到场答谢所有到场嘉宾,并就行业前景,技术创新以及全球化发展发表了重要讲话。

2010年4月
上海蓝义自主开发的Project IMPECCABLE软件系统试运行成功,集成客户支持中心,项目精益管理,质控管理,全球译员信息管理,支付系统等模块,提高了客户反映时间,缩短了交货周期,节约了运作成本,明显提高了市场竞争力。

2010年3月
上海蓝义为无锡某国际游艇俱乐部提供了2000页船舶维修保养手册翻译,现场技术培训交传,游艇中文命名等服务。为感谢蓝义的优质服务,客户邀请项目组人员参加了太湖游艇聚会活动,并达成了长期服务意向。(上海翻译公司上海)

2010年2月
上海蓝义为13家上海世博会筹办与参展机构提供了123场次,8个语种的同声传译,同传设备及现场技术服务,35000多名参会人员体验了蓝义精准流利的同传口译服务,所有提供的耳机,发射器,主机等外围设备实现了0故障率。

2010年1月
BLUELINGO上海公司09年销售额突破1500万,同比08财政年增加27.6%。北京,无锡,广州办事处注册,招聘,培训工作同步进行中。

上海翻译公司上海

翻译技巧——做翻译的几点基本要求

  

1、做翻译工作需要有良好的性格,要耐得住寂寞。

  有的人坐在那里超过5分钟就坐不住了,百抓挠心,总想出去溜溜,而翻译工作需要坐得住,负责任的翻译有时候为了研究一句话、一个词可能都不愿意去吃饭、睡觉。在别人玩的时候,你可能还需要伏案疾首,在别人蹦迪、踏青的时候,你可能还要一个人独自与文字为伍。

  做事毛糙,脾气暴躁也是翻译的大敌。遇到翻译的难题,不是坐下来精心地去想解决的办法,而是在那里暴跳如雷,是做不好翻译的。另外,性格毛糙的人最容易发生误译、漏译等现象。

  2、人品要好。

  翻译一项服务工作,不论笔译还是口译,都是为用两种不同进行交际的双方进行服务。在翻译时,在翻译时不负责,想翻就翻,不想翻就简单说两句,这是做不好翻译的,这种情况真实地存在。笔译中更要有一种认真负责的态度,决不能乱译、瞎译。另外,还要诚实守信,特别是为翻译公司做兼职翻译,遵守交稿时间是最重要的做人原则,否则可能会影响翻译公司与客户签订的合同,实在完不成任务时应当在与翻译公司联系推迟交稿时间时留有提前量。

  3、懒惰的人不适于作翻译。

  翻译工作是一项极其复杂、极其辛苦而又需要不断学习的工作,同时在工作中又需要不断思维和记忆。因此,懒惰的人是做不好翻译的。

  4、对外语学习和翻译有兴趣的人。

  兴趣是最好的老师,有了兴趣才有了进取的真正动力,对于金钱追求所产生的动力是肤浅的、暂时的。翻译史上的大翻译家,都是对翻译有着极其浓厚的兴趣从而投身于翻译事业并终身献给翻译事业。

  5、思维开阔、活跃的人。

 


更多信息请访问上海翻译公司 http://www.bluelingo.com.cn/