2010年8月
为方便新老客户,经过为期半年的筹备,上海蓝义北京办事处,无锡办事处,广州办事处将于陆续落成开张。

2010年7月
上海蓝义成功签约某知名国际石化公司,成为其笔译,口译以及多媒体本地化服务唯一指定供应商,公司1-1专业服务团队将为其提供年均800万单词,600人次现场口译的专业定制服务。

2010年6月
上海蓝义与美国Reed Tech International Inc各出资55万美元拟在苏州成立软件信息技术服务公司,承接硅谷大型软件设计开发企业软件本地化项目。

2010年5月
为庆祝BLUELINGO成立20周年,公司在波特曼酒店榆树厅举办了周年庆典,邀请了诸多贵宾客户,行业合作伙伴以及商会会员,公司创始人Allen Lee博士到场答谢所有到场嘉宾,并就行业前景,技术创新以及全球化发展发表了重要讲话。

2010年4月
上海蓝义自主开发的Project IMPECCABLE软件系统试运行成功,集成客户支持中心,项目精益管理,质控管理,全球译员信息管理,支付系统等模块,提高了客户反映时间,缩短了交货周期,节约了运作成本,明显提高了市场竞争力。

2010年3月
上海蓝义为无锡某国际游艇俱乐部提供了2000页船舶维修保养手册翻译,现场技术培训交传,游艇中文命名等服务。为感谢蓝义的优质服务,客户邀请项目组人员参加了太湖游艇聚会活动,并达成了长期服务意向。(上海翻译公司上海)

2010年2月
上海蓝义为13家上海世博会筹办与参展机构提供了123场次,8个语种的同声传译,同传设备及现场技术服务,35000多名参会人员体验了蓝义精准流利的同传口译服务,所有提供的耳机,发射器,主机等外围设备实现了0故障率。

2010年1月
BLUELINGO上海公司09年销售额突破1500万,同比08财政年增加27.6%。北京,无锡,广州办事处注册,招聘,培训工作同步进行中。

上海翻译公司上海

翻译公司能够成功的十大注意事项

  

1.不是每一个学习外语的的人都能进行翻译工作,它不仅是要你的外语水平很高,而且中文的水平要求也很高,我们需要有专业的背景,不是随随便便就可以胜任翻译工作的。

2.人就是喜欢和诚恳友善的人打交道的,所以翻译公司也是需要掌握这一点的,在对客户的服务方面一定要坦诚相待,对客户的要求要尽量的满足,有不对的地方要耐心的跟顾客商量后再做决定,

3.一些自我感觉不错的公司对于一些客户是乱开价格,这些价格是使得一些潜在的客户随波逐流了。一些兼职翻译公司,不应该过分的看重价格,一个长久的顾客永远比暂时的顾客要好的多。

4.在委托人的翻译任务中基本上都是比较专业的,所以在找翻译员的时候我们需要找有专业背景的,这样翻译的水品才会是专业的。翻译员在翻译的学习中最好的就是锁定一个专业发展下去才会有走的更远。

5.在请兼职翻译员翻译的时候需要将公司和客户的具体要求表达给译员,不能翻译的时候出现不必要的错,这样不仅浪费了时间,而且顾客的要求也是得不到很好的满足,降低了公司的信誉度。

6.保证质量,低级的错误要防止发生,高级的错误是最好不要发生,一个专业的译员是不会犯下很大错误的,低级的错误有时候是不可避免,入一些词语的拼写,数字等,而高级的错误就是指对句子的翻译是有一定的理解性的错误的,译员必选保证翻译的质量,质量就是一个公司的生命。

7.对于翻译公司和顾客要求的交稿时间我们需要做到守信,不能有拖延的现象,该什么时候完成的工作就该什么时候完成,这方面的守信也会给公司带爱更多的顾客的。

8.每个行业都有一些不法的公司和骗子,利用自由翻译员的廉价,长期的拖欠翻译费,这样的公司是不会被人们看好的。基本上大部分的翻译公司都是长期的营业状态,不会出现不发工资的现象出现。

9.作为一名优秀的译员,你需要做的就是认真做好手头上的工作,不能因为一些原因导致译文不合格。而且市场上也存在一些不是很好现象,像骗取翻译费的译员是有的。

10.翻译工具的使用,电脑和电子词典是译员必须要使用的两样工具,我相信现在没有人想使用手写来完成译稿吧。

 


更多信息请访问上海翻译公司 http://www.bluelingo.com.cn/