2010年8月
为方便新老客户,经过为期半年的筹备,上海蓝义北京办事处,无锡办事处,广州办事处将于陆续落成开张。

2010年7月
上海蓝义成功签约某知名国际石化公司,成为其笔译,口译以及多媒体本地化服务唯一指定供应商,公司1-1专业服务团队将为其提供年均800万单词,600人次现场口译的专业定制服务。

2010年6月
上海蓝义与美国Reed Tech International Inc各出资55万美元拟在苏州成立软件信息技术服务公司,承接硅谷大型软件设计开发企业软件本地化项目。

2010年5月
为庆祝BLUELINGO成立20周年,公司在波特曼酒店榆树厅举办了周年庆典,邀请了诸多贵宾客户,行业合作伙伴以及商会会员,公司创始人Allen Lee博士到场答谢所有到场嘉宾,并就行业前景,技术创新以及全球化发展发表了重要讲话。

2010年4月
上海蓝义自主开发的Project IMPECCABLE软件系统试运行成功,集成客户支持中心,项目精益管理,质控管理,全球译员信息管理,支付系统等模块,提高了客户反映时间,缩短了交货周期,节约了运作成本,明显提高了市场竞争力。

2010年3月
上海蓝义为无锡某国际游艇俱乐部提供了2000页船舶维修保养手册翻译,现场技术培训交传,游艇中文命名等服务。为感谢蓝义的优质服务,客户邀请项目组人员参加了太湖游艇聚会活动,并达成了长期服务意向。(上海翻译公司上海)

2010年2月
上海蓝义为13家上海世博会筹办与参展机构提供了123场次,8个语种的同声传译,同传设备及现场技术服务,35000多名参会人员体验了蓝义精准流利的同传口译服务,所有提供的耳机,发射器,主机等外围设备实现了0故障率。

2010年1月
BLUELINGO上海公司09年销售额突破1500万,同比08财政年增加27.6%。北京,无锡,广州办事处注册,招聘,培训工作同步进行中。

上海翻译公司上海

实用接待英语——菜单翻译

  

烹饪术语
炒    saute

蒸    steamed

油炸       fried

油爆       quick-fried

烤    roast

烩    stewed

煨    braised

红烧       braised in soy sauce; braised in brown sauce

焙    baked

烟熏       smoked

刀工术语
片    sliced; slice

丁    diced; dice

丝    shredded; shred

剁碎       minced; ground

块    chunk

丸、球    ball

常用餐料
肉类       meat

猪肉类    pork

牛肉类    beef

鱼类       fish

禽类       poultry

冷盘       cold dish

黄鱼       yellow croaker

桂鱼       mandarin fish

鲳鱼       silver pomfret

青鱼       black carp

鲫鱼       crucian carp

黄鳝       eel

虾、虾仁       shrimp

对虾       prawn

鸡(小母鸡)       chicken

鸭    duck

鹅    goose

羊肉       mutton

蛋    egg

番茄       tomato

卷心菜    cabbage

青菜       green cabbage

花椰菜    cauliflower

蘑菇       mushroom

笋    bamboo shoot

青椒       green chili; green pepper

黄瓜       cucumber

菠菜       spinach

海参       sea cucumber

蹄筋       hamstring

火腿       ham

青豆       green pea

豆苗       pea sprout

豆芽       bean sprout

豆腐       bean curd

常用调味汁
茄汁       tomato sauce

糖醋       sweet and sour

辣汁       pepper sauce

加工后的餐料
肉丁       diced pork; pork dices/cubes

牛肉丝    shredded beef; beef shreds

鱼片       sliced fish; fish slices

肉浆(肉末)       minced/ground pork

肉丸       meat balls; pork balls

鱼丸       fish balls

牛肉丸    beef balls

虾球       prawn balls

菜名
炒鱼片    Sauté/Stir-fried sliced fish; Sauté/Stir-fried fish slices

炒肉丝    Sauté/Stir-fried shredded pork

炒鸡丁    Sauté/Stir-fried diced chicken

炒虾仁    Sauté/Stir-fried shrimps

炸鱼       Fried fish

油瀑虾    Quick-fried shrimps

炒蛋       Scrambled eggs

炒面       Fried noodles

炒饭       Fried rice

汤面       Soup noodles; Noodles in soup

茄汁虾仁       Sauté shrimps in tomato sauce

糖醋鱼    Sweet and sour fish

干烧明虾       Prawns in pepper sauce

红烧肉    Braised pork in brown sauce

古老肉    Sweet and sour pork

糖醋排骨       Sweet and sour pork chop

蛋炒饭    Fried rice with eggs

虾仁蛋炒饭    Fried rice with eggs and shrimps

什锦蛋炒饭    Fried rice with eggs and shredded pork

炒面       Fried noodles

虾仁炒面       Fried noodles with shrimp toping

什锦炒面       Fried noodles with assorted meat toping

鸡丝炒面       Fried noodles with shredded chicken toping

汤面       soup noodles; noodles in soup

汤    soup

鸡片汤    Sliced chicken soup

肉片蘑菇汤    Sliced pork and mushroom soup

蛋花汤    Egg flake soup

番茄蛋花汤    Tomato and egg flake soup

主食       staple food

米饭       rice

面条       noodles

馒头       steamed bread

花卷       steamed roll

面包       bread

粥    congee

菜名分类
冷盘类    Cold dishes

猪肉类    Pork

牛肉类    Beef

羊肉类    Mutton

其它肉类       Other kinds of meat

鱼类       Fish

虾、蟹类       Shrimps and crabs

海鲜类    Sea food

家禽类    Poultry

鸡类       Chicken

鸭类       Duck

鹅类       Goose

蛋类       Eggs

蔬菜类    Vegetable

蘑菇类    Mushrooms

豆制品类       Bean made food

汤类       Soup

甜品、点心类       Desserts and snacks

中式主食       Chinese staple food


更多信息请访问上海翻译公司 http://www.bluelingo.com.cn/