2010年8月
为方便新老客户,经过为期半年的筹备,上海蓝义北京办事处,无锡办事处,广州办事处将于陆续落成开张。

2010年7月
上海蓝义成功签约某知名国际石化公司,成为其笔译,口译以及多媒体本地化服务唯一指定供应商,公司1-1专业服务团队将为其提供年均800万单词,600人次现场口译的专业定制服务。

2010年6月
上海蓝义与美国Reed Tech International Inc各出资55万美元拟在苏州成立软件信息技术服务公司,承接硅谷大型软件设计开发企业软件本地化项目。

2010年5月
为庆祝BLUELINGO成立20周年,公司在波特曼酒店榆树厅举办了周年庆典,邀请了诸多贵宾客户,行业合作伙伴以及商会会员,公司创始人Allen Lee博士到场答谢所有到场嘉宾,并就行业前景,技术创新以及全球化发展发表了重要讲话。

2010年4月
上海蓝义自主开发的Project IMPECCABLE软件系统试运行成功,集成客户支持中心,项目精益管理,质控管理,全球译员信息管理,支付系统等模块,提高了客户反映时间,缩短了交货周期,节约了运作成本,明显提高了市场竞争力。

2010年3月
上海蓝义为无锡某国际游艇俱乐部提供了2000页船舶维修保养手册翻译,现场技术培训交传,游艇中文命名等服务。为感谢蓝义的优质服务,客户邀请项目组人员参加了太湖游艇聚会活动,并达成了长期服务意向。(上海翻译公司上海)

2010年2月
上海蓝义为13家上海世博会筹办与参展机构提供了123场次,8个语种的同声传译,同传设备及现场技术服务,35000多名参会人员体验了蓝义精准流利的同传口译服务,所有提供的耳机,发射器,主机等外围设备实现了0故障率。

2010年1月
BLUELINGO上海公司09年销售额突破1500万,同比08财政年增加27.6%。北京,无锡,广州办事处注册,招聘,培训工作同步进行中。

上海翻译公司上海

传统特色词语中英互译

  

 1.元宵节: Lantern Festival
  2.刺绣:embroidery
  3.重阳节:Double-Ninth Festival
  4.清明节:Tomb sweeping day
  5.剪纸:Paper Cutting
  6.书法:Calligraphy
  7.对联:(Spring Festival) Couplets
  8.象形文字:Pictograms/Pictographic Characters
  9.人才流动:Brain Drain/Brain Flow
  10.四合院:Siheyuan/Quadrangle
  11.战国:Warring States
  12.风水:Fengshui/Geomantic Omen
  13.铁饭碗:Iron Bowl
  14.函授部:The Correspondence Department
  15.集体舞:Group Dance
  16.黄土高原:Loess Plateau
  17.红白喜事:Weddings and Funerals
  18.中秋节:Mid-Autumn Day
  19.结婚证:Marriage Certificate
  20.儒家文化:Confucian Culture
  21.附属学校:Affiliated school
  22.古装片:Costume Drama
  23.武打片:Chinese Swordplay Movie
  24.元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)
  25.一国两制:One Country, Two Systems
  26.火锅:Hot Pot
  27.四人帮:Gang of Four
  28.《诗经》:The Book of Songs
  29.素质教育:Essential-qualities-oriented Education
  30.《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian
  31.大跃进:Great Leap Forward (Movement)
  32.《西游记》:The Journey to the West
  33.除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival
  34.针灸:Acupuncture
  35.唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery
  36.中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics
  37.偏旁:radical
  38.孟子:Mencius
  39.亭/阁: Pavilion/ Attic
  40.大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises
  41.火药:gunpowder
  42.农历:Lunar Calendar
  43.印/玺:Seal/Stamp
  44.物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization
  45.京剧:Beijing Opera/Peking Opera
  46.秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera
  47.太极拳:Tai Chi
  48.独生子女证:The Certificate of One-child
  49.天坛:Altar of Heaven in Beijing
  50.小吃摊:Snack Bar/Snack Stand
  51.红双喜:Double Happiness
  52.政治辅导员:Political Counselor/School Counselor
  53.春卷:Spring Roll(s)
  54.莲藕:Lotus Root
  55.追星族:Star Struck
  56.故宫博物院:The Palace Museum
  57.相声:Cross-talk/Comic Dialogue
  58.下岗:Lay off/Laid off
  59.北京烤鸭:Beijing Roast Duck
  60.高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education
  61.烟花爆竹:fireworks and firecracker
  62.敦煌莫高窟:Mogao Caves
  63.电视小品:TV Sketch/TV Skit
  64.香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao
  65.文化大革命:Cultural Revolution
  66.长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River
  67.门当户对:Perfect Match/Exact Match
  68.《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh
  69.中外合资企业:Joint Ventures
  70.文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone"
  71.兵马俑:cotta Warriors/ Terracotta Army

 


更多信息请访问上海翻译公司 http://www.bluelingo.com.cn/