2010年8月
为方便新老客户,经过为期半年的筹备,上海蓝义北京办事处,无锡办事处,广州办事处将于陆续落成开张。

2010年7月
上海蓝义成功签约某知名国际石化公司,成为其笔译,口译以及多媒体本地化服务唯一指定供应商,公司1-1专业服务团队将为其提供年均800万单词,600人次现场口译的专业定制服务。

2010年6月
上海蓝义与美国Reed Tech International Inc各出资55万美元拟在苏州成立软件信息技术服务公司,承接硅谷大型软件设计开发企业软件本地化项目。

2010年5月
为庆祝BLUELINGO成立20周年,公司在波特曼酒店榆树厅举办了周年庆典,邀请了诸多贵宾客户,行业合作伙伴以及商会会员,公司创始人Allen Lee博士到场答谢所有到场嘉宾,并就行业前景,技术创新以及全球化发展发表了重要讲话。

2010年4月
上海蓝义自主开发的Project IMPECCABLE软件系统试运行成功,集成客户支持中心,项目精益管理,质控管理,全球译员信息管理,支付系统等模块,提高了客户反映时间,缩短了交货周期,节约了运作成本,明显提高了市场竞争力。

2010年3月
上海蓝义为无锡某国际游艇俱乐部提供了2000页船舶维修保养手册翻译,现场技术培训交传,游艇中文命名等服务。为感谢蓝义的优质服务,客户邀请项目组人员参加了太湖游艇聚会活动,并达成了长期服务意向。(上海翻译公司上海)

2010年2月
上海蓝义为13家上海世博会筹办与参展机构提供了123场次,8个语种的同声传译,同传设备及现场技术服务,35000多名参会人员体验了蓝义精准流利的同传口译服务,所有提供的耳机,发射器,主机等外围设备实现了0故障率。

2010年1月
BLUELINGO上海公司09年销售额突破1500万,同比08财政年增加27.6%。北京,无锡,广州办事处注册,招聘,培训工作同步进行中。

上海翻译公司上海

汉语动词“请”的英译法

  

1、 汉语动词“请”的英译法
a) 你们请大夫去了吗?
Have you sent for the doctor?
“请”在此句中含有“派人去找”之意,英语用“send for”表示。
b) 请你多加指导。
It is hoped you will give us guidance.
“请”在此句中含有“希望”之意,英语用“hope”表示。
c) 我去请王教授来给我们讲课。
I’m going to invite Professor Wang to give us a lecture.
“请”在此句中含有“邀请”之意,英语用“ask”表示。

2、 汉语动词“说”的英译法
a) 请说慢一点。
Please speak more slowly.
“说”在此句中仅表示口中说出话语的意思,而不管内容是什么,故英语要用“speak”表示。
b) 你说得很对。
What you say is quite true.
“说”在此句中指用言语表达自己的思想感情,着重讲话的内容,故英语要用“say”表达,而不能用“speak”。
c) 孩子正在学说话。
The child is learning to talk.
“说”在此句中指有连续性的、前后贯串的说话,而不强调说话的内容,也不管速度的快慢,故英语要用“talk”表示。
d) 我一说她就明白了。
I told her how and she caught on at once.
“说”在此句中指把一件事情告诉给别人或讲述一件事,故英语要用“tell”表达,而不能用上述三个动词中的任何一个来直接替换它。
e) 那未免说得太轻了。
That’s putting it too mildly。
“说”在此句中含有“表达、表述”之意,英语可用“put”、“express”等表达。
f) 他父亲说了他一顿。
His father gave him a scolding.
“说”在此句中含有“批评”或“指责”之意,故英语要用动词“scold”或词组动词“give sb. a scolding”表达。
g) 他说了又说,我还是不懂。
He explained and explained,but I still couldn’t understand.
“说”在此句中指“解释、说明”之意,故英语用“explain”表示较妥。
h) 他的英语发音还说的过去。
Her English pronunciation is passable.
“说”在此句中含有“合格”或“能通过”之意,故英语要用“be + passable”系表结构的谓语形式来表达。
i) 说大话是愚蠢的。
It is foolish to boast.
“说”在此句中含有“吹牛”之意,故英语要用“boast”表示。


更多信息请访问上海翻译公司 http://www.bluelingo.com.cn/