2010年8月
为方便新老客户,经过为期半年的筹备,上海蓝义北京办事处,无锡办事处,广州办事处将于陆续落成开张。

2010年7月
上海蓝义成功签约某知名国际石化公司,成为其笔译,口译以及多媒体本地化服务唯一指定供应商,公司1-1专业服务团队将为其提供年均800万单词,600人次现场口译的专业定制服务。

2010年6月
上海蓝义与美国Reed Tech International Inc各出资55万美元拟在苏州成立软件信息技术服务公司,承接硅谷大型软件设计开发企业软件本地化项目。

2010年5月
为庆祝BLUELINGO成立20周年,公司在波特曼酒店榆树厅举办了周年庆典,邀请了诸多贵宾客户,行业合作伙伴以及商会会员,公司创始人Allen Lee博士到场答谢所有到场嘉宾,并就行业前景,技术创新以及全球化发展发表了重要讲话。

2010年4月
上海蓝义自主开发的Project IMPECCABLE软件系统试运行成功,集成客户支持中心,项目精益管理,质控管理,全球译员信息管理,支付系统等模块,提高了客户反映时间,缩短了交货周期,节约了运作成本,明显提高了市场竞争力。

2010年3月
上海蓝义为无锡某国际游艇俱乐部提供了2000页船舶维修保养手册翻译,现场技术培训交传,游艇中文命名等服务。为感谢蓝义的优质服务,客户邀请项目组人员参加了太湖游艇聚会活动,并达成了长期服务意向。(上海翻译公司上海)

2010年2月
上海蓝义为13家上海世博会筹办与参展机构提供了123场次,8个语种的同声传译,同传设备及现场技术服务,35000多名参会人员体验了蓝义精准流利的同传口译服务,所有提供的耳机,发射器,主机等外围设备实现了0故障率。

2010年1月
BLUELINGO上海公司09年销售额突破1500万,同比08财政年增加27.6%。北京,无锡,广州办事处注册,招聘,培训工作同步进行中。

上海翻译公司上海

影响世界的“中国”外来词

  

据欧洲人的精确统计,自94年来自中文的外来词占到英语中外来词总数的5%—20%,比例高于所有其他语种。

  像“孔子”“功夫”“麻将”和“豆腐”一样,以下选出了具有中国“气质”并在世界范围内深深影响了现代生活的10个中国词:

  NO.1 Sichou - silk

  China is a major sericulture country and the homeland of silk。

  丝绸:silk

  中国是一个养蚕大国,也是丝绸之乡。

  NO.2 Cha - tea

  The word "tea" is borrowed from southern Fujian dialect。

  茶:Tea

  这个词来自福建南部的方言。

  NO.3 Shi Wai Tao Yuan - Shangrila (Xanadu)

  Shangrila and Xanadu are near synonyms for the Chinese word "Shi Wai Tao Yuan"

  世外桃源:Shangrila or Xanadu

  “香格里拉”和“仙那度”都是世外桃源的同义词。

  NO.4 Feng Shui - Feng Shui

  Feng Shui is a transliterated word that is imbued with the collective wisdom of ancient Chinese people in arranging houses for the living and cemeteries for the dead。

  风水:Feng Shui

  Feng Shui是个直译词,是中国古人安排住宅、坟墓的一种智慧。

  NO.5 a Dian - dim sum

  From its pronunciation we can see that dim sum is a word from Fujian and Guangdong dialects。

  茶点:Dim sum

  从这个词的发音可以知道它来源于福建、广东一带的方言。

  NO.6 Zou Gou - running dogs

  The Chinese English word is a right word for a servile follower。

  走狗:Running dogs

  意为顺从的追随者。

  NO.7 Zhi Laohu - paper tiger

  The word was created by Mao Zedong, a great national hero。

  纸老虎:Paper tiger

  这是民族英雄毛泽东造出的一个词。

  NO.8 Yin Yang - yin-yang

  Yin and yang, the two opposing principles in nature, the former feminine and negative and the latter masculine and positive。

  阴阳的概念,源自古代中国人民的自然观。古人观察到自然界中各种对立又相联的大自然现象,如天地、日月、昼夜、寒暑、男女、上下等,以哲学的思想方式,归纳出“阴阳”的概念。

  NO.9 Kou Tou - kowtow

  Former Chinese custom of touching the ground with the forehead is a sign of respect or submission。

  古代中国的一种习俗,用额头接触地面以表达尊敬与服从。

  NO.10 Xiaofei, Shangqian - Cumshaw

  The word is transliterated from the word "thanks" in the southern Fujian dialect。

  小费,赏钱:Cumshaw

  这个词是从福建方言中的“谢谢”直译过来的。

 


更多信息请访问上海翻译公司 http://www.bluelingo.com.cn/