2010年8月
为方便新老客户,经过为期半年的筹备,上海蓝义北京办事处,无锡办事处,广州办事处将于陆续落成开张。

2010年7月
上海蓝义成功签约某知名国际石化公司,成为其笔译,口译以及多媒体本地化服务唯一指定供应商,公司1-1专业服务团队将为其提供年均800万单词,600人次现场口译的专业定制服务。

2010年6月
上海蓝义与美国Reed Tech International Inc各出资55万美元拟在苏州成立软件信息技术服务公司,承接硅谷大型软件设计开发企业软件本地化项目。

2010年5月
为庆祝BLUELINGO成立20周年,公司在波特曼酒店榆树厅举办了周年庆典,邀请了诸多贵宾客户,行业合作伙伴以及商会会员,公司创始人Allen Lee博士到场答谢所有到场嘉宾,并就行业前景,技术创新以及全球化发展发表了重要讲话。

2010年4月
上海蓝义自主开发的Project IMPECCABLE软件系统试运行成功,集成客户支持中心,项目精益管理,质控管理,全球译员信息管理,支付系统等模块,提高了客户反映时间,缩短了交货周期,节约了运作成本,明显提高了市场竞争力。

2010年3月
上海蓝义为无锡某国际游艇俱乐部提供了2000页船舶维修保养手册翻译,现场技术培训交传,游艇中文命名等服务。为感谢蓝义的优质服务,客户邀请项目组人员参加了太湖游艇聚会活动,并达成了长期服务意向。(上海翻译公司上海)

2010年2月
上海蓝义为13家上海世博会筹办与参展机构提供了123场次,8个语种的同声传译,同传设备及现场技术服务,35000多名参会人员体验了蓝义精准流利的同传口译服务,所有提供的耳机,发射器,主机等外围设备实现了0故障率。

2010年1月
BLUELINGO上海公司09年销售额突破1500万,同比08财政年增加27.6%。北京,无锡,广州办事处注册,招聘,培训工作同步进行中。

上海翻译公司上海

翻译技巧:“卡拉OK”其实是日本词

  

英语中有很多词都是外来词,而且相当一部分来自于同一语系的法语和德语。不过,今天我们列举的这几个词,他们的来源却相当特别哦!

  Karaoke 卡拉OK

  Language of Origin: Japanese

  来源语:日语

  About the Word:

  It comes from the Japanese kara ("empty") + ōke, short for ōkesutora ("orchestra").

  该词来源语日语的kara(空的)和ōke(“乐团”的缩写),即“空荡荡的乐团”。

  Karaoke became popular in Japan among businessmen in the late 1970s, and gained widespread popularity in the U.S. in the late 1980s.

  上世纪70年代后期,卡拉OK开始在日本商务人士当中流行起来,上世纪80年代后期盛行于美国。

  Kowtow 屈从、献媚


  Language of Origin: Chinese

  来源语:汉语

  About the Word:

  It comes from the Chinese kòutóu – kòu ("to knock") plus tóu ("head") – and originally referred to kneeling and touching one's head to the ground as a salute or act of worship to a revered authority.

  该词来源语汉语里的“叩头”一词,即以双膝跪地、头触地的形式对权重人士表示尊敬。

  The noun arrived in English in the early 1800s, and within a few decades had taken on the "fawn" or "suck up" verb meaning we use today.

  该词在19世纪早期被吸纳进英语词汇,后来几十年间,该词在英语中的意思逐渐固定为“巴结、献媚”。

  Ketchup 番茄酱

  Language of Origin: Malay

  来源语:马来语

  About the Word:

  This all-American condiment started out as a spicy, fermented fish sauce in Malaysia.

  如今已成为美国标志性佐料的番茄酱最开始在马来西亚起源时其实是一种带辣味的发酵鱼露。

  That version, known as kěchap, made its way first to Europe and then to the New World, where tomatoes eventually became the defining ingredient.

  那种鱼露的名字叫kěchap,最先传到欧洲,然后才到达美洲新大陆,在那里,kěchap的主料逐渐变成了番茄。

  Elsewhere, ketchup retains an earlier identity. Traditional English ketchup, for example, is a pureed seasoning based on mushrooms, unripe walnuts, or oysters.
  
  在其他国家,番茄酱仍然保留原来的配料。例如,传统的英式番茄酱是由蘑菇、尚未成熟的核桃或牡蛎制成的酱料。

  Hazard 危险

  Language of Origin: Arabic
  
  来源语:阿拉伯语

  About the Word:

  Hazard dates to the time of the Crusaders and involves a game of chance.

  Hazard一词的来源要追溯到十字军东征时期,与投机游戏有关。

  According to the most likely theory, the original hazard ("al-zahr," in Arabic) was a die. Players would roll the dice and bet on the outcome.

  可能性最高的一种说法是,hazard最开始其实就是个骰子。玩家通过掷骰子、猜点数来赌输赢。

  English got the word from French. In English, hazard eventually came to name any chance, risk, or source of danger.

  英语中的hazard一词来源于法语,指机遇、风险或危险的源头。


更多信息请访问上海翻译公司 http://www.bluelingo.com.cn/