2010年8月
为方便新老客户,经过为期半年的筹备,上海蓝义北京办事处,无锡办事处,广州办事处将于陆续落成开张。

2010年7月
上海蓝义成功签约某知名国际石化公司,成为其笔译,口译以及多媒体本地化服务唯一指定供应商,公司1-1专业服务团队将为其提供年均800万单词,600人次现场口译的专业定制服务。

2010年6月
上海蓝义与美国Reed Tech International Inc各出资55万美元拟在苏州成立软件信息技术服务公司,承接硅谷大型软件设计开发企业软件本地化项目。

2010年5月
为庆祝BLUELINGO成立20周年,公司在波特曼酒店榆树厅举办了周年庆典,邀请了诸多贵宾客户,行业合作伙伴以及商会会员,公司创始人Allen Lee博士到场答谢所有到场嘉宾,并就行业前景,技术创新以及全球化发展发表了重要讲话。

2010年4月
上海蓝义自主开发的Project IMPECCABLE软件系统试运行成功,集成客户支持中心,项目精益管理,质控管理,全球译员信息管理,支付系统等模块,提高了客户反映时间,缩短了交货周期,节约了运作成本,明显提高了市场竞争力。

2010年3月
上海蓝义为无锡某国际游艇俱乐部提供了2000页船舶维修保养手册翻译,现场技术培训交传,游艇中文命名等服务。为感谢蓝义的优质服务,客户邀请项目组人员参加了太湖游艇聚会活动,并达成了长期服务意向。(上海翻译公司上海)

2010年2月
上海蓝义为13家上海世博会筹办与参展机构提供了123场次,8个语种的同声传译,同传设备及现场技术服务,35000多名参会人员体验了蓝义精准流利的同传口译服务,所有提供的耳机,发射器,主机等外围设备实现了0故障率。

2010年1月
BLUELINGO上海公司09年销售额突破1500万,同比08财政年增加27.6%。北京,无锡,广州办事处注册,招聘,培训工作同步进行中。

上海翻译公司上海

说说不起眼的it

  

在英语中,it是一个常用的代词,用于指代事或物,相当于汉语的“它”。不过,由于中西方语言的差异,在英汉互译的过程中往往不能直译为“它”。如It's a desk. 应译为“这是(一张)书桌” ,而不是“它是(一张)桌子”。

其实,it看似简单,但有时由于所指不明确,会造成翻译上的困难。比如,Can you dig it?意思并不是问“你能将它挖出来吗?”这里,it并不指任何具体的事物,而是泛泛地指“情况”。因此,这句话的正确意思是“你弄明白了吗?”

又如I can't help it.的意思是“我也无能为力/我也没辙”,其中的it也指情形/局面或事态的发展。

有时侯,我们可以将it看成是习语的一部分,比如:

blow it: 出错

buy it: 愿听某人说(买东西时一般说:I'll take it/this one)

catch it: 挨骂或受罚

(be) at it: 忙于做某事

flush it: 弄砸

wing it: 毫无准备地做某事

call it a day:(一天的工作)到此为止

Easy does it: 小心/谨慎从事

在it的众多用法中,还有一种用法被称之为“假宾语(sham object,包括介词宾语)”。比如“Cool it”是叫人“悠着点”;“Bottle it!”是让人“闭嘴”;“Beat it!”是叫人“滚蛋!”。下面一些句子均含有“假宾语”的结构:

They finally legged it back to the school.

他们最后还是选择步行回到了学校。

We must brave it out no matter what they say.

不管他们说什么,我们都得坚持下去。

He then clerked it in a local bank.

后来他只好在当地一家银行当职员。

You must make a go of it.

你们一定要干得漂亮点。

They really hit it well with the natives.

他们和当地人确实相处得很好。

He reached the railway station just one minute before the train was due to leave. He cut it too fine.

他在火车临开前一分钟才赶到车站,时间压得太紧了。

I gave it to him hot and strong.

我让他吃不了兜着走。

He decided to bach it all his life.

他决定打一辈子光棍。

The Bloom family of four adults and five children pigged it in the two rooms.

布鲁姆一家有四个大人,五个孩子,他们挤着住在两个房间里。

You'll live to rue it.

你总有一天要后悔的。

Will football make it in the country that calls it soccer?

在足球被称为soccer的国家,足球能流行起来吗?

此外,英语中一些骂人的粗话也常使用it,如Hang it!,Confound it!,Damn it!,Cram it! 相当于汉语的“该死”“讨厌”“见鬼”之类的意思。


更多信息请访问上海翻译公司 http://www.bluelingo.com.cn/