2010年8月
为方便新老客户,经过为期半年的筹备,上海蓝义北京办事处,无锡办事处,广州办事处将于陆续落成开张。

2010年7月
上海蓝义成功签约某知名国际石化公司,成为其笔译,口译以及多媒体本地化服务唯一指定供应商,公司1-1专业服务团队将为其提供年均800万单词,600人次现场口译的专业定制服务。

2010年6月
上海蓝义与美国Reed Tech International Inc各出资55万美元拟在苏州成立软件信息技术服务公司,承接硅谷大型软件设计开发企业软件本地化项目。

2010年5月
为庆祝BLUELINGO成立20周年,公司在波特曼酒店榆树厅举办了周年庆典,邀请了诸多贵宾客户,行业合作伙伴以及商会会员,公司创始人Allen Lee博士到场答谢所有到场嘉宾,并就行业前景,技术创新以及全球化发展发表了重要讲话。

2010年4月
上海蓝义自主开发的Project IMPECCABLE软件系统试运行成功,集成客户支持中心,项目精益管理,质控管理,全球译员信息管理,支付系统等模块,提高了客户反映时间,缩短了交货周期,节约了运作成本,明显提高了市场竞争力。

2010年3月
上海蓝义为无锡某国际游艇俱乐部提供了2000页船舶维修保养手册翻译,现场技术培训交传,游艇中文命名等服务。为感谢蓝义的优质服务,客户邀请项目组人员参加了太湖游艇聚会活动,并达成了长期服务意向。(上海翻译公司上海)

2010年2月
上海蓝义为13家上海世博会筹办与参展机构提供了123场次,8个语种的同声传译,同传设备及现场技术服务,35000多名参会人员体验了蓝义精准流利的同传口译服务,所有提供的耳机,发射器,主机等外围设备实现了0故障率。

2010年1月
BLUELINGO上海公司09年销售额突破1500万,同比08财政年增加27.6%。北京,无锡,广州办事处注册,招聘,培训工作同步进行中。

上海翻译公司上海

行业新闻

德语与英语两种语言的概略比较 2015.5.18
浅谈译者应具有的有经验 2015.5.18
英语借走的“十个中国词” 影响全世界生存(2) 2015.5.18
容易让人犯错的翻译 2015.5.18
7招在更短的时间里做更多的事 2015.5.18
英语口译之听辨技巧 2015.5.16
文献翻译须知几个要点 2015.5.16
中国多地将“干”字翻译错遭外媒吐槽 2015.5.16
《翻译官》男主曝光 黄轩牵手杨幂首秀法语 2015.5.16
局长兼职翻译是否贪污要用事实说话 2015.5.16
修辞句型中的误区 2015.5.15
翻译常见的几个误区 2015.5.15
翻译上看我国文化走出去 2015.5.15
了解"网怒"用英文怎样翻译 2015.5.15
我的英语翻译练就之路 2015.5.15
翻译行业进步须从细节抓起 2015.5.14
翻译技巧之中高口翻译原则 2015.5.14
时尚的翻译家,谦虚是一种美德 2015.5.14
口译时怎么处理发言者的口误 2015.5.14
口译译员须精通发言者的语言 2015.5.14
浅谈我国目前口译市场状况 2015.5.13
外语对母语有干扰和影响吗? 2015.5.13
口译在不同场合的语言风格不同 2015.5.13
译员为什么要做好翻译笔记 2015.5.13
简谈现场口译的应对技巧 2015.5.13
口译与笔译在翻译环境上的差异 2015.5.12
学习口译可用的训练方法 2015.5.12
口译活动的基本原则 2015.5.12
简谈口译的一般原则 2015.5.12
谚语和比喻的翻译技巧 2015.5.12
口译中译员采取什么语调更合适 2015.5.11
译员如何保持原话的风格 2015.5.11
同声传译员怎样做到“以声传情” 2015.5.11
翻译的种类 2015.5.11
浅谈新词的翻译 2015.5.11
交替传译的几种形式 2015.5.9
交替传译的理解原则 2015.5.9
交替传译的演讲技巧 2015.5.9
信息发布会口译的技巧 2015.5.9
商标翻译应注意的问题 2015.5.9

首页 上一页 下一页 尾页 页次:3/56页 共2224条记录 转