2010年8月
为方便新老客户,经过为期半年的筹备,上海蓝义北京办事处,无锡办事处,广州办事处将于陆续落成开张。

2010年7月
上海蓝义成功签约某知名国际石化公司,成为其笔译,口译以及多媒体本地化服务唯一指定供应商,公司1-1专业服务团队将为其提供年均800万单词,600人次现场口译的专业定制服务。

2010年6月
上海蓝义与美国Reed Tech International Inc各出资55万美元拟在苏州成立软件信息技术服务公司,承接硅谷大型软件设计开发企业软件本地化项目。

2010年5月
为庆祝BLUELINGO成立20周年,公司在波特曼酒店榆树厅举办了周年庆典,邀请了诸多贵宾客户,行业合作伙伴以及商会会员,公司创始人Allen Lee博士到场答谢所有到场嘉宾,并就行业前景,技术创新以及全球化发展发表了重要讲话。

2010年4月
上海蓝义自主开发的Project IMPECCABLE软件系统试运行成功,集成客户支持中心,项目精益管理,质控管理,全球译员信息管理,支付系统等模块,提高了客户反映时间,缩短了交货周期,节约了运作成本,明显提高了市场竞争力。

2010年3月
上海蓝义为无锡某国际游艇俱乐部提供了2000页船舶维修保养手册翻译,现场技术培训交传,游艇中文命名等服务。为感谢蓝义的优质服务,客户邀请项目组人员参加了太湖游艇聚会活动,并达成了长期服务意向。(上海翻译公司上海)

2010年2月
上海蓝义为13家上海世博会筹办与参展机构提供了123场次,8个语种的同声传译,同传设备及现场技术服务,35000多名参会人员体验了蓝义精准流利的同传口译服务,所有提供的耳机,发射器,主机等外围设备实现了0故障率。

2010年1月
BLUELINGO上海公司09年销售额突破1500万,同比08财政年增加27.6%。北京,无锡,广州办事处注册,招聘,培训工作同步进行中。

上海翻译公司上海

行业新闻

如何正确把握专业翻译知识 2015.2.7
分享中法对照法语格言翻译 2015.2.7
肯德基的日语菜单是怎么翻译的? 2015.2.7
计算机翻译逐渐变成影响译文质量的最大因素 2015.2.6
媒体翻译错误让贝卢斯科尼大受委屈 2015.2.6
中式英语词汇冲击英语新词汇的发展 2015.2.6
经典广告词翻译分享 2015.2.5
热词“不折腾”如何翻译成英文 2015.2.5
解读英语中各种颜色的表达内涵 2015.2.5
学英语做口译背诵课文原则 2015.2.4
翻译公司旅游专业词汇分享 2015.2.4
提高英语翻译能力的三大关键 2015.2.4
专家呼吁社会要提高对翻译人员的重视 2015.2.3
中国式英语产生的五大原因 2015.2.3
浅谈法律翻译的语言特色 2015.2.3
谈信息时代的翻译重要性 2015.2.2
翻译公司谈国内紧缺的五大专业翻译人才 2015.2.2
文学翻译家应具备哪些素养 2015.2.2
浅谈翻译公司职业发展涉及的必备条件 2015.1.30
练就疯狂口语翻译 先从背诵开始 2015.1.30
互联网在翻译工作中的妙用 2015.1.30
解读做“同声传译”必备的几大条件 2015.1.29
影视作品中日语翻译出现的笑话 2015.1.29
浅谈翻译从业人员的应变技巧 2015.1.29
考场上如何分配答题时间(二) 2015.1.28
考场上如何分配答题时间(一) 2015.1.28
听力训练学习法共有七大步骤 2015.1.28
德语翻译五大基本功 2015.1.27
中国人常说错的20句英语 2015.1.27
学习俄语的四大优势 2015.1.27
同声传译的技巧 2015.1.26
考生感觉六级阅读的难点及原因 2015.1.26
如何准备六级阅读 2015.1.26
信息化在金融翻译中的重要运用 2015.1.23
申请留学学历认证需出具的材料 2015.1.23
盘点土豪的六种不同翻译 2015.1.23
日语顺口溜单词记忆法 2015.1.22
中韩航空与翻译的重要性 2015.1.22
翻译学习心得体会 2015.1.21
合同翻译的注意事项 2015.1.21

首页 上一页 下一页 尾页 页次:10/56页 共2224条记录 转